< Proverbs 6 >

1 My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 [but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 [But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 [I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 [If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 [Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 [Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 [No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 [But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 [That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.

< Proverbs 6 >