< Proverbs 6 >
1 My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
2 you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
3 So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
4 Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
5 Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
6 You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
7 They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
8 [but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
9 [But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
10 You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
11 and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
12 [I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
13 by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
14 They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
15 But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
16 There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
17 People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
18 people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
19 people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
20 My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
21 Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
22 [If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
23 These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
24 Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
25 [Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
26 [Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
27 Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
28 Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
29 [No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
30 We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
31 But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
32 [But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
33 [That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
34 Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
35 And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).
Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.