< Proverbs 6 >
1 My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
[Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:
2 you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.
4 Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
5 Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.]
6 You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
[Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.
7 They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
8 [but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 [But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?
10 You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;
11 and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.]
12 [I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
[Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;
13 by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.
15 But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.]
16 There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
[Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:
17 People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.]
20 My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
[Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
21 Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.
22 [If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.
23 These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
24 Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
25 [Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 [Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?
29 [No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;
31 But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
32 [But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;
33 [That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:
34 Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
35 And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).
nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.]