< Proverbs 6 >

1 My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, [Se] tu hai toccata la mano allo strano,
2 you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
3 So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
Ora fa' questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va', gittati a' piedi de' tuoi amici, e sollecitali.
4 Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
5 Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
Riscuotiti, come un cavriuolo di mano [del cacciatore], E come un uccello di mano dell'uccellatore.
6 You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
Va', pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
7 They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
8 [but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
[E pure] ella apparecchia nella state il suo cibo, [E] raduna nella ricolta il suo mangiare.
9 [But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
10 You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
11 and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.
12 [I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
L'uomo scellerato, l'uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
13 by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
Egli ammicca con gli occhi, parla co' piedi, Accenna con le dita;
14 They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
15 But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
16 There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
Il Signore odia queste sei cose; Anzi [queste] sette [son] cosa abbominevole all'anima sua;
17 People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
18 people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
Il cuore che divisa pensieri d'iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
19 people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
20 My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
21 Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, [Ed] avvinti in su la tua gola.
22 [If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
23 These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
Perciocchè il comandamento [è] una lampana, E l'insegnamento [è] una luce, E le correzioni di disciplina [son] la via della vita;
24 Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
25 [Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
26 [Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
Perciocchè per una donna meretrice [si viene] fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d'uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
27 Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
28 Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
29 [No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
Così [avviene] a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
30 We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
31 But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
Anzi, [se] è colto, restituisce [il furto] a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
32 [But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
Chi commette adulterio con una donna [è] scemo di senno; Chi vuol perder l'anima sua faccia tal cosa.
33 [That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà [giammai] cancellato.
34 Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
Perciocchè la gelosia [è] un furor dell'uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
35 And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).
Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.

< Proverbs 6 >