< Proverbs 6 >
1 My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
2 you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
3 So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
4 Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
5 Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
6 You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
7 They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
8 [but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
9 [But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
11 and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
12 [I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
13 by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
14 They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
15 But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
16 There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
17 People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
18 people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
19 people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
20 My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
21 Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
22 [If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
23 These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
24 Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
25 [Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
26 [Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
27 Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
28 Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
29 [No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
30 We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
31 But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 [But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
33 [That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
35 And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).
Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.