< Proverbs 6 >

1 My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
2 you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
3 So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
4 Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
5 Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
6 You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
7 They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
8 [but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
9 [But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
10 You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
11 and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
12 [I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
13 by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
14 They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
15 But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
16 There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
17 People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
18 people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
19 people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
20 My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
21 Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
22 [If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
23 These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
24 Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
25 [Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
26 [Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
27 Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
28 Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
29 [No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
30 We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
31 But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
32 [But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
33 [That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
34 Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
35 And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).
il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.

< Proverbs 6 >