< Proverbs 6 >

1 My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
Mon fils, si tu t'es rendu caution pour ton ami, si tu t'es engagé pour un étranger,
2 you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
4 Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
5 Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
7 They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 [but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
9 [But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
« Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
11 and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
12 [I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
13 by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
15 But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
16 There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu'il a en horreur:
17 People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
18 people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
19 people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
20 My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
21 Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 [If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
23 These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l'étrangère.
25 [Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu'elle ne te séduise pas par ses paupières.
26 [Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s'enflamment?
28 Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
29 [No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n'a rien à manger:
31 But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.
32 [But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
33 [That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.
34 Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
Car la jalousie excite la fureur de l'homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).
il n'a égard à aucune rançon; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.

< Proverbs 6 >