< Proverbs 6 >
1 My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2 you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3 So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4 Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5 Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6 You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7 They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8 [but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9 [But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10 You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11 and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12 [I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13 by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14 They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15 But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16 There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17 People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18 people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19 people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20 My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21 Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22 [If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23 These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24 Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25 [Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26 [Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27 Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28 Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29 [No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30 We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31 But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32 [But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33 [That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34 Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35 And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.