< Proverbs 5 >

1 My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
2 If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
3 What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
4 but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
5 If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol h7585)
її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її! (Sheol h7585)
6 She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
7 So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
8 Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
9 If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
10 Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
11 And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
12 Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
13 I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
14 [Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
15 Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
16 Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
17 Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
18 Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
19 She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
20 My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
21 [I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
22 Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
23 Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!

< Proverbs 5 >