< Proverbs 5 >

1 My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
2 If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
3 What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
4 but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
5 If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol h7585)
Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol h7585)
6 She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
7 So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
8 Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
9 If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
10 Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
11 And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
12 Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
13 I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
14 [Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
15 Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
16 Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
17 Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
18 Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
19 She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
20 My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
21 [I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
22 Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
23 Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.

< Proverbs 5 >