< Proverbs 5 >
1 My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
2 If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
3 What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
4 but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
5 If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
6 She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
7 So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
8 Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
9 If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
10 Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
11 And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
12 Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
13 I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
14 [Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
15 Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
16 Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
17 Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
18 Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
19 She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
20 My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
21 [I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
22 Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
23 Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.