< Proverbs 5 >

1 My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
2 If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
3 What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
4 but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
5 If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol h7585)
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol h7585)
6 She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
7 So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
8 Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
9 If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
10 Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
11 And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
12 Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
13 I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
14 [Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
15 Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
16 Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
17 Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
18 Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
19 She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
20 My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
21 [I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
22 Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
23 Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.

< Proverbs 5 >