< Proverbs 5 >
1 My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
[Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
2 If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
3 What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
4 but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
6 She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
7 So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
9 If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
10 Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 [Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
16 Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
19 She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
20 My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 [I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
22 Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.]