< Proverbs 5 >

1 My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
[Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
2 If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
3 What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
4 but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol h7585)
Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
6 She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
7 So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
9 If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
10 Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 [Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
16 Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
19 She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
20 My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 [I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
22 Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.]

< Proverbs 5 >