< Proverbs 5 >
1 My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
3 What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
4 but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
6 She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
7 So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
8 Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
10 Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
12 Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
13 I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
14 [Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
15 Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
18 Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
21 [I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
22 Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.