< Proverbs 5 >
1 My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
2 If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
3 What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
4 but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol )
6 She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
7 So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
8 Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
9 If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
10 Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
11 And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
12 Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
13 I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
14 [Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
16 Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
18 Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
19 She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
20 My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
21 [I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
22 Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.