< Proverbs 5 >
1 My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
6 She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 [Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
21 [I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
22 Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.