< Proverbs 5 >
1 My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
2 If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
3 What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
4 but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
5 If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol )
6 She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
7 So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
9 If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
10 Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
11 And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
12 Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
13 I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
14 [Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
15 Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
16 Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
17 Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
18 Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
19 She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
20 My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
21 [I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
22 Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
23 Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.