< Proverbs 5 >
1 My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
2 If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
3 What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
4 but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
5 If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol )
6 She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
7 So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
10 Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
11 And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
12 Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
13 I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
14 [Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
16 Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
17 Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
18 Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
19 She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
20 My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 [I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
22 Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
23 Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.