< Proverbs 5 >
1 My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
Wuoda, chik iti malongʼo ne riekona, mondo iwinj maber puonj mago mopondo,
2 If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
eka isik kingʼeyo pogo tiend weche kendo dhogi norit rieko.
3 What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
Nimar dho jachode wacho weche mamit ka mor kich, kendo wuoyone yom maloyo moo;
4 but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
to gikone okech ka kedhno kendo obith ka ligangla ma dhoge ariyo.
5 If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
Tiendene ochomo kar tho, to ondamo mage ochiko bur tir. (Sheol )
6 She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
Ok opar ngangʼ yor ngima; yorene ogondore, to ok ongʼeyo kamano.
7 So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
Omiyo koro un yawuota, winjauru, kik uwe gima awachonu.
8 Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
Bed mabor gi dhako ma kamano, kendo kik idhi machiegni gi dhoode,
9 If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
nono to jomoko nono ema inimi tekreni maber moloyo kendo higni magi norum e lwet joma ger,
10 Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
nono to jomoko nono, ema nocham mwanduni kendo tichni matek nokony od ngʼat moro nono.
11 And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
To e giko mar ngimani inichur achura, ka ringri gi dendi chamore rumo.
12 Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
To iniwachi niya, “Mano kaka nasin gi puonj mar rieko! Mano kaka chunya nokwedo siem mane omiya kuom gik mane atimo ma ok nikare!
13 I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
Ne ok anyal winjo kendo timo weche jopuonjna, kata chiko ita ni jopuonjna.
14 [Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
Asechopo e giko mar kethruok marach e dier chokruok mangima.”
15 Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
Modh pi moa e dapigi iwuon, pi mamol moa e sokoni iwuon.
16 Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
Bende ber mondo soknigi omol ka oo oko e yore mag dala, kata aoregi mag pi e kuonde chokruok manie dier dala?
17 Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
Ne ni gibedo magi iwuon kendo kik iriwgi gi joma galagala.
18 Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
Sokoni mondo ogwedhi, kendo ibed mamor gi chiegi mane ikendo ka in wuowi.
19 She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
Ojaber ka mwanda, kendo olongʼo ka nyakech, thundene mad romi kinde duto, mad herane omaki moloyo.
20 My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
Wuoda, ere gima omiyo jachode dikaw paroni? Ere gima omiyo chie ngʼato nono dilombi?
21 [I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye, kendo onono kamoro amora ma odhiyoe.
22 Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake, tonde mag richone tweye matek.
23 Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye, obayo yo nikech fupe maduongʼ.