< Proverbs 4 >
1 My children, listen to what I am teaching you. If you pay attention, you will understand what is wise.
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 What I am teaching you is good, so do not turn away from it.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 When I was a young boy, loved by my mother,
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 my father told me, “Remember my words; if you obey my commandments, you will live [a long time].
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Obtain wisdom and understanding, and (do not abandon/hold fast to) [LIT] what I have taught you.
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Do not turn away from wisdom, because if you are wise, you will be protected [from all evil/danger]. If you love wisdom, wisdom [PRS] will guard you.
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 The most important thing that you can do is to get wisdom. Even if you obtain many other things, the best thing is to know what things are wise.
Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 If you consider being wise to be very valuable, [people] will think very highly of you. If you cling to wisdom [like you would cling to a woman you love], [many people] will honor you.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 If you become wise, that will for you be [like] a beautiful wreath that is put {someone puts} on your head; it will be [like] a king’s glorious crown.” [That is what my father told me].
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 [So now I say], “My son, heed what I say. If you do that, you will live a [good] long life.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
11 I am teaching you the way to live wisely; I am showing you how to act justly [toward others].
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 If you live wisely, when you decide to do something, you will succeed [LIT].
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Hold fast to the things I have taught you to do, and do not let them go. Guard them, because they [will be the source of a good] life.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
14 Do not do the things that wicked people do; [do not behave like they do]; do not even walk on the roads that evil [people] walk on [MET].
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Stay away from those roads; turn aside and walk on other roads;
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 because evil people cannot sleep if they have not done some evil deed [on that day]. They cannot rest if they have not harmed someone.
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 What they eat and what they drink are things that they have obtained by acting wickedly and violently.”
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 The behavior of good/righteous [people] is like the light [that begins to shine] at dawn and then [continues to] shine brighter until the brightest time of day.
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 [But] the behavior of wicked [people] is like deep/thick darkness. [Because it is very dark], they cannot see the things that cause them to stumble.
Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 My son, pay attention to what I am saying. Listen to my words carefully.
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Keep them close to you; let them penetrate your inner being,
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 because you will have [PRS] [a good] life and [good] health if you [search for them and] find them.
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 It is very important that you be careful about what you think, because what you think controls [MET] the things that you do.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Do not say anything that deceives [others] and never say what is not true.
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Keep looking straight ahead toward the events that are before you, and do not turn aside.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Plan carefully where you will go and what you will do, and then stay on that road. Then what you do will be right.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Do not leave the straight road by turning to the left or to the right. [Do only what is right] and keep yourself from [doing what is] evil.
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,