< Proverbs 31 >

1 These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
2 You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
3 Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
4 Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
5 If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
6 Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
7 If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
8 Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
9 Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
10 It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
11 Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
12 She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
13 She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
14 She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
15 She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
16 She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
17 She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
19 She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
20 She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
21 She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
22 She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
23 Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
24 She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
25 She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
La fuerza y ​​el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
26 When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
27 She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
28 Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
29 [He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
30 Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
31 Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.
Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.

< Proverbs 31 >