< Proverbs 31 >
1 These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
2 You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
4 Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
5 If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
10 It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
11 Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
12 She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
13 She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
14 She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
15 She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
16 She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
20 She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
21 She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
22 She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
24 She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
26 When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
27 She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
28 Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 [He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
30 Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
31 Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.
Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.