< Proverbs 31 >
1 These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
2 You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
3 Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
4 Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
5 If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
6 Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
7 If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
8 Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
9 Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
10 It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
11 Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
12 She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
13 She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
14 She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
15 She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
16 She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
17 She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
18 She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
19 She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
20 She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
21 She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
22 She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
23 Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
[Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
25 She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
26 When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
27 She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
28 Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
29 [He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
30 Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
31 Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.
¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!