< Proverbs 31 >
1 These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
2 You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
3 Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
5 If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
6 Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
7 If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
8 Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
9 Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
10 It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
11 Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
12 She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
13 She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
14 She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
15 She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
16 She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
17 She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
19 She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
20 She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
21 She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
22 She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
23 Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
24 She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
25 She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
26 When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
27 She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
29 [He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
30 Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
31 Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!