< Proverbs 31 >

1 These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
او قوی و پرکار است.
18 She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
25 She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 [He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Proverbs 31 >