< Proverbs 31 >
1 These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
2 You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
3 Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
4 Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
5 If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
6 Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
7 If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
8 Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
9 Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
10 It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
11 Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
12 She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
13 She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
14 She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
15 She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
16 She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
19 She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
20 She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
21 She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
22 She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
23 Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
25 She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
28 Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
29 [He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
30 Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
31 Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!