< Proverbs 31 >

1 These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
2 You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
3 Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
4 Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
5 If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
6 Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
7 If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
8 Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
9 Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
10 It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
11 Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
12 She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
13 She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
14 She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
15 She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
16 She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
17 She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
18 She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
19 She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
20 She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
21 She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
22 She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
23 Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
24 She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
25 She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
26 When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
27 She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
28 Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
29 [He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
30 Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
31 Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.
Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.

< Proverbs 31 >