< Proverbs 31 >
1 These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
2 You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
3 Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
4 Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
5 If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
6 Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
7 If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
8 Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
9 Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
10 It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
11 Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
12 She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
13 She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
14 She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
15 She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
16 She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
17 She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
18 She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
19 She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
20 She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
21 She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
22 She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
23 Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
24 She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
25 She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
26 When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
27 She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
28 Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
29 [He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
„Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
30 Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
31 Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.
Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.