< Proverbs 30 >
1 These are sayings/messages that God gave to Agur, the son of Jakeh. [Agur wrote them] for Ithiel and Ucal.
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
2 It seems that I am very stupid; I do not deserve to be considered to be a human; I do not have the good sense that humans should have.
Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
3 I have not learned [how to become] wise and I do not know [much] about God.
No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
4 [But let me say this]: No one [RHQ] has ascended to heaven [to find out what God is like] and returned [to tell us]. No one [RHQ] has gathered/held the wind in his hand. No one [RHQ] has wrapped the water [in the ocean] in [a piece of] cloth, and no one [RHQ] has established the boundaries of the earth. [If you know who has done those things, tell me] [RHQ] his name, and the names of his children [SAR]! [But you do not know who has done those things, so you cannot speak with authority about what God is like].
¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
5 Everything that God has said is true; he is [like] a shield [MET] for all those who request him to protect them.
Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
6 Do not add to (OR, change) what God has said; if you do that, he will rebuke you and show that you are lying.
No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
7 [God], I ask you to do two things for me; [please] do them before I die:
Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
8 Help me never to lie or deceive [people] and do not cause me to become poor or to become rich. [Just] give me the food that I need;
Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
9 because if I become rich, I might say that I do not [RHQ] know you and that I do not need you; and if I become poor, I might dishonor you by stealing things.
no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
10 Do not (slander/say bad things about) a worker to his boss; if you do that, the worker will curse you, and cause you to have trouble.
No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
11 [I will list four kinds of evil things that people do]: Some people curse their fathers and do not [ask God to] bless their mothers.
Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 Some people think that they are perfect, but [really] they have never been cleansed from their guilt for committing disgusting sins.
Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
13 Some people are very proud; they think that they are very good and they despise others.
Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
14 Some people [act very cruelly toward others]; [it is as though] [MET] they have teeth that are [like] sharp knives; they severely oppress poor [people] and try to cause them to disappear from the land.
Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
15 Leeches [are always wanting more blood to suck]; [similarly, greedy people are always] saying “Give [me some]!” or “Give [me more]!” [MET] There are four things that are never (satisfied/content with what they have); they always want more [LIT]:
La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
16 The place where the dead people are; women who do not have any children; ground that needs water/rain; and a fire that always needs more wood. (Sheol )
el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!” (Sheol )
17 Those who [SYN] make fun of their fathers or refuse to obey their mothers (OR, despise their aged mothers) should [die and] have their eyes pecked out by crows, and the [rest of their corpses should be] fed to the vultures.
Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
18 There are four things that are wonderful to me, [but] I do not understand any of them:
Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
19 How eagles fly in the sky, how snakes [are able to] move/crawl across a big rock, how ships sail on the seas, and how a man falls in love with a woman.
el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
20 This is what a woman who (is not faithful to/does not have sex only with) her husband does: She commits adultery [EUP], and [then] bathes and says, “I have not done anything that is wrong!”
Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
21 There are four things that no [one in] the world can tolerate:
Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
22 [What] a slave [does who] becomes a king, a foolish person eating [too much] food,
bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
23 [what] a woman who is hated [does when she] gets married, and [what] a female servant [does when she] becomes the boss instead of her mistress.
bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
24 [There are] four animals on the earth that are small, but they are very wise:
Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
25 Ants are not strong, but they store up food during the summer [in order to have it during the winter].
las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
26 Rock badgers [also] are not strong, but they make their homes among the rocks [where they will be safe].
el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
27 Locusts do not have a king, but they march like [the soldiers in] an army.
las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
28 Lizards/Geckos [are very small and] you can hold them in your hand, but they are [cleverly able to get] inside kings’ palaces.
el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
29 [There are] four animals that strut around and look very impressive while they walk [DOU]:
Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
30 Lions, which are stronger than all other animals and are not afraid of any of them;
el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
31 male goats, strutting roosters, and kings who (parade/walk proudly back and forth) in front of the people whom they rule.
el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
32 If you have acted foolishly, exalting yourself, or if you been planning [to do something] evil, stop it immediately [IDM]!
Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
33 If you churn milk, it produces butter/curds, and if you hit [someone hard on his] nose, [his nose] bleeds; similarly, if you do something to cause [people to become] angry, strife [usually] results.
Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.