< Proverbs 30 >

1 These are sayings/messages that God gave to Agur, the son of Jakeh. [Agur wrote them] for Ithiel and Ucal.
Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
2 It seems that I am very stupid; I do not deserve to be considered to be a human; I do not have the good sense that humans should have.
подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
3 I have not learned [how to become] wise and I do not know [much] about God.
и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
4 [But let me say this]: No one [RHQ] has ascended to heaven [to find out what God is like] and returned [to tell us]. No one [RHQ] has gathered/held the wind in his hand. No one [RHQ] has wrapped the water [in the ocean] in [a piece of] cloth, and no one [RHQ] has established the boundaries of the earth. [If you know who has done those things, tell me] [RHQ] his name, and the names of his children [SAR]! [But you do not know who has done those things, so you cannot speak with authority about what God is like].
Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
5 Everything that God has said is true; he is [like] a shield [MET] for all those who request him to protect them.
Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
6 Do not add to (OR, change) what God has said; if you do that, he will rebuke you and show that you are lying.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
7 [God], I ask you to do two things for me; [please] do them before I die:
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
8 Help me never to lie or deceive [people] and do not cause me to become poor or to become rich. [Just] give me the food that I need;
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
9 because if I become rich, I might say that I do not [RHQ] know you and that I do not need you; and if I become poor, I might dishonor you by stealing things.
дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: “кто Господь?” и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
10 Do not (slander/say bad things about) a worker to his boss; if you do that, the worker will curse you, and cause you to have trouble.
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
11 [I will list four kinds of evil things that people do]: Some people curse their fathers and do not [ask God to] bless their mothers.
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
12 Some people think that they are perfect, but [really] they have never been cleansed from their guilt for committing disgusting sins.
Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
13 Some people are very proud; they think that they are very good and they despise others.
Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
14 Some people [act very cruelly toward others]; [it is as though] [MET] they have teeth that are [like] sharp knives; they severely oppress poor [people] and try to cause them to disappear from the land.
Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
15 Leeches [are always wanting more blood to suck]; [similarly, greedy people are always] saying “Give [me some]!” or “Give [me more]!” [MET] There are four things that are never (satisfied/content with what they have); they always want more [LIT]:
У ненасытимости две дочери: “давай, давай!” Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: “довольно!”
16 The place where the dead people are; women who do not have any children; ground that needs water/rain; and a fire that always needs more wood. (Sheol h7585)
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: “довольно!” (Sheol h7585)
17 Those who [SYN] make fun of their fathers or refuse to obey their mothers (OR, despise their aged mothers) should [die and] have their eyes pecked out by crows, and the [rest of their corpses should be] fed to the vultures.
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
18 There are four things that are wonderful to me, [but] I do not understand any of them:
Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
19 How eagles fly in the sky, how snakes [are able to] move/crawl across a big rock, how ships sail on the seas, and how a man falls in love with a woman.
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
20 This is what a woman who (is not faithful to/does not have sex only with) her husband does: She commits adultery [EUP], and [then] bathes and says, “I have not done anything that is wrong!”
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: “я ничего худого не сделала”.
21 There are four things that no [one in] the world can tolerate:
От трех трясется земля, четырех она не может носить:
22 [What] a slave [does who] becomes a king, a foolish person eating [too much] food,
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
23 [what] a woman who is hated [does when she] gets married, and [what] a female servant [does when she] becomes the boss instead of her mistress.
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
24 [There are] four animals on the earth that are small, but they are very wise:
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
25 Ants are not strong, but they store up food during the summer [in order to have it during the winter].
муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
26 Rock badgers [also] are not strong, but they make their homes among the rocks [where they will be safe].
горные мыши - народ слабый, но ставят дома свои на скале;
27 Locusts do not have a king, but they march like [the soldiers in] an army.
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
28 Lizards/Geckos [are very small and] you can hold them in your hand, but they are [cleverly able to get] inside kings’ palaces.
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
29 [There are] four animals that strut around and look very impressive while they walk [DOU]:
Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
30 Lions, which are stronger than all other animals and are not afraid of any of them;
лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
31 male goats, strutting roosters, and kings who (parade/walk proudly back and forth) in front of the people whom they rule.
конь и козел, предводитель стада, и царь среди народа своего.
32 If you have acted foolishly, exalting yourself, or if you been planning [to do something] evil, stop it immediately [IDM]!
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
33 If you churn milk, it produces butter/curds, and if you hit [someone hard on his] nose, [his nose] bleeds; similarly, if you do something to cause [people to become] angry, strife [usually] results.
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.

< Proverbs 30 >