< Proverbs 30 >
1 These are sayings/messages that God gave to Agur, the son of Jakeh. [Agur wrote them] for Ithiel and Ucal.
Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.
2 It seems that I am very stupid; I do not deserve to be considered to be a human; I do not have the good sense that humans should have.
Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;
3 I have not learned [how to become] wise and I do not know [much] about God.
ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.
4 [But let me say this]: No one [RHQ] has ascended to heaven [to find out what God is like] and returned [to tell us]. No one [RHQ] has gathered/held the wind in his hand. No one [RHQ] has wrapped the water [in the ocean] in [a piece of] cloth, and no one [RHQ] has established the boundaries of the earth. [If you know who has done those things, tell me] [RHQ] his name, and the names of his children [SAR]! [But you do not know who has done those things, so you cannot speak with authority about what God is like].
Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 Everything that God has said is true; he is [like] a shield [MET] for all those who request him to protect them.
Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.
6 Do not add to (OR, change) what God has said; if you do that, he will rebuke you and show that you are lying.
Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.
7 [God], I ask you to do two things for me; [please] do them before I die:
Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:
8 Help me never to lie or deceive [people] and do not cause me to become poor or to become rich. [Just] give me the food that I need;
Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.
9 because if I become rich, I might say that I do not [RHQ] know you and that I do not need you; and if I become poor, I might dishonor you by stealing things.
Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
10 Do not (slander/say bad things about) a worker to his boss; if you do that, the worker will curse you, and cause you to have trouble.
Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.
11 [I will list four kinds of evil things that people do]: Some people curse their fathers and do not [ask God to] bless their mothers.
Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
12 Some people think that they are perfect, but [really] they have never been cleansed from their guilt for committing disgusting sins.
eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
13 Some people are very proud; they think that they are very good and they despise others.
eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
14 Some people [act very cruelly toward others]; [it is as though] [MET] they have teeth that are [like] sharp knives; they severely oppress poor [people] and try to cause them to disappear from the land.
eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
15 Leeches [are always wanting more blood to suck]; [similarly, greedy people are always] saying “Give [me some]!” or “Give [me more]!” [MET] There are four things that are never (satisfied/content with what they have); they always want more [LIT]:
Blutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
16 The place where the dead people are; women who do not have any children; ground that needs water/rain; and a fire that always needs more wood. (Sheol )
die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. (Sheol )
17 Those who [SYN] make fun of their fathers or refuse to obey their mothers (OR, despise their aged mothers) should [die and] have their eyes pecked out by crows, and the [rest of their corpses should be] fed to the vultures.
Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
18 There are four things that are wonderful to me, [but] I do not understand any of them:
Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:
19 How eagles fly in the sky, how snakes [are able to] move/crawl across a big rock, how ships sail on the seas, and how a man falls in love with a woman.
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.
20 This is what a woman who (is not faithful to/does not have sex only with) her husband does: She commits adultery [EUP], and [then] bathes and says, “I have not done anything that is wrong!”
Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.
21 There are four things that no [one in] the world can tolerate:
Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:
22 [What] a slave [does who] becomes a king, a foolish person eating [too much] food,
ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
23 [what] a woman who is hated [does when she] gets married, and [what] a female servant [does when she] becomes the boss instead of her mistress.
eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.
24 [There are] four animals on the earth that are small, but they are very wise:
Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
25 Ants are not strong, but they store up food during the summer [in order to have it during the winter].
die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise,
26 Rock badgers [also] are not strong, but they make their homes among the rocks [where they will be safe].
Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,
27 Locusts do not have a king, but they march like [the soldiers in] an army.
Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,
28 Lizards/Geckos [are very small and] you can hold them in your hand, but they are [cleverly able to get] inside kings’ palaces.
die Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
29 [There are] four animals that strut around and look very impressive while they walk [DOU]:
Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:
30 Lions, which are stronger than all other animals and are not afraid of any of them;
der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;
31 male goats, strutting roosters, and kings who (parade/walk proudly back and forth) in front of the people whom they rule.
ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.
32 If you have acted foolishly, exalting yourself, or if you been planning [to do something] evil, stop it immediately [IDM]!
Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
33 If you churn milk, it produces butter/curds, and if you hit [someone hard on his] nose, [his nose] bleeds; similarly, if you do something to cause [people to become] angry, strife [usually] results.
Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.