< Proverbs 3 >
1 My son, do not forget what I have taught you. Keep my commands in your inner being,
Moj sin, ne pozabi moje postave, temveč naj tvoje srce ohrani moje zapovedi,
2 because [if you obey them] you will live a long time and things will go well for you
kajti dolžino dni in dolgo življenje in mir bodo dodale k tebi.
3 Always faithfully love others and (be faithful/do what you say that you will do); doing those things [will cause others to be pleased with you]; it will be as though you are wearing a beautiful necklace. Keep those things in your mind/inner being.
Usmiljenje in resnica naj te ne zapustita; priveži si ju okoli svojega vratu, zapiši si ju na tablico svojega srca,
4 If you do, God and people will approve of you and think highly of you [MTY].
tako boš našel naklonjenost in dobro razumevanje v očeh Boga in človeka.
5 Trust in Yahweh completely, and do not rely on what you yourself understand.
Zaupaj v Gospoda z vsem svojim srcem in ne zanašaj se na svoje lastno razumevanje.
6 Always allow him to lead you. If you do that, he will (show you the right path/direct your life).
Na vseh svojih poteh ga priznavaj in usmerjal bo tvoje steze.
7 Do not be proud of being wise. [Instead], revere Yahweh and turn away from doing evil.
Ne bodi moder v svojih lastnih očeh. Boj se Gospoda in odidi od zla.
8 If you do that, your body will be healthy/strong; it will be [like] medicine for you.
To bo zdravje tvojemu popku in mozeg tvojim kostem.
9 Honor Yahweh by [what you do with] your money; and [by giving him] the first part of your harvest.
Časti Gospoda s svojim imetjem in s prvimi sadovi vsega svojega donosa,
10 If you do that, [you will have a good harvest]. Yahweh will fill your barns [with grain], and your vats/containers will be overflowing with [grape juice for making] wine.
tako bodo tvoji skednji napolnjeni z obiljem in tvoje stiskalnice bodo izbruhnile z novim vinom.
11 My son, when Yahweh disciplines/corrects you, do not despise it, and if he rebukes you, do not resent it.
Moj sin, ne preziraj Gospodovega karanja niti ne bodi naveličan njegovega grajanja.
12 [I say that] because it is the people whom Yahweh loves that he corrects/reproves, [just] like parents correct/reprove their sons whom they love.
Kajti katerega Gospod ljubi, on graja, celo kakor oče sina, v katerem se razveseljuje.
13 [Yahweh] is pleased with those who become wise and have good understanding.
Srečen je človek, ki odkriva modrost in človek, ki pridobiva razumevanje.
14 Being wise and having good understanding is worth more than silver, better than gold.
Kajti njeno trgovsko blago je boljše kakor trgovsko blago iz srebra in njen dobiček boljši od čistega zlata.
15 Being wise is more precious than (jewels/precious stones); there is nothing that you could desire [that would be as valuable] as wisdom.
Dragocenejša je od rubinov, in vse stvari, ki si jih lahko želiš, se ne morejo primerjati z njo.
16 On the one hand, wisdom [PRS] enables [you] to live a long life, and on the other hand, wisdom enables [you] to become rich and to be honored.
Dolžina dni je v njeni desnici in v njeni levici bogastva in čast.
17 If [you] are wise, [your] life will be pleasant, and things will go well [for you].
Njene poti so poti prijetnosti in vse njene steze so mir.
18 Wisdom is [like] a tree that gives long life to those who [eagerly] take hold of it, and [Yahweh] is pleased with those who hold onto it tightly.
Je drevo življenja tistim, ki se je oprimejo in srečen je vsak, ki jo ohranja.
19 By his wisdom Yahweh created the earth, and by his understanding he put everything in the skies.
Gospod je z modrostjo utemeljil zemljo, z razumevanjem je utrdil nebo.
20 By his knowledge [he caused] the water that was beneath the earth to burst forth, and he caused rain to fall from the clouds.
Z njegovim spoznanjem so izbruhnile globine in oblaki kapljajo roso.
21 My son, [always] keep doing things that are right and things that are smart. If you do that,
Moj sin, naj ti dve ne odideta od tvojih oči; ohrani zdravo modrost in preudarnost,
22 you will live [many years] and be honored and respected {people will honor and respect you}.
tako bosta življenje tvoji duši in milost tvojemu vratu.
23 If you do what is right and wise, you will [be able to] walk safely, and you will not (stumble/do things that are wrong) [MET].
Potem boš na svoji stezi hodil varno in tvoje stopalo se ne bo spotikalo.
24 You will [be able to] lie down [at night] and not be afraid [of anything], and you will sleep peacefully.
Ko se uležeš, ne boš prestrašen; da, ulegel se boš in tvoje spanje bo sladko.
25 You will not be afraid that something disastrous will happen to you or that storms that strike the wicked will strike you,
Ne bodi prestrašen od nenadnega strahu niti od opustošenja zlobnih, kadar to prihaja.
26 because you will be confident that Yahweh [will take care of you]. He will not let your foot be caught in a trap/snare.
Kajti Gospod bo tvoje zaupanje in tvoja stopala bo varoval pred odvzemom.
27 If you are able to help people who deserve it, do not refuse to help them.
Ne zadržuj dobrega pred tistimi, ki jim je to primerno, kadar je v moči tvoje roke, da to storiš.
28 If you are able to help someone you interact with, do not say, “Come back later; [perhaps] I can help you tomorrow.”
Ne reci svojemu bližnjemu: »Pojdi, ponovno pridi in jutri ti bom dal, « če imaš to pri sebi.
29 Do not make plans to harm those you interact with regularly, [because] they live near you, and they trust you.
Ne snuj zla zoper svojega soseda, glede na to, da varno prebiva poleg tebe.
30 If someone has not harmed you, do not accuse him [by saying that he has harmed you].
Ne prepiraj se brez razloga s človekom, če ti ni ničesar hudega storil.
31 Do not envy people who [obtain things by] violent actions, and do not imitate/do what they do.
Ne zavidaj zatiralcu in ne izberi nobenih njegovih poti.
32 [I say that] because Yahweh considers such people to be abominable/detestable; but he is a friend to [all] those who do what is right.
Kajti kljubovalnež je ogabnost Gospodu, toda njegova skrivnost je s pravičnimi.
33 Yahweh curses the families [MTY] of those who are wicked, but he blesses the families of those who are good/righteous.
Gospodovo prekletstvo je v hiši zlobnega, toda blagoslavlja prebivališče pravičnega.
34 Yahweh makes fun of those who make fun [of others], but he kindly helps those who are humble.
Zagotovo zasmehuje posmehljivce, toda milost daje ponižnim.
35 Wise [people] will be honored {people will honor wise people}, but foolish people will be dishonored/disgraced.
Modri bo podedoval slavo, toda napredovanje bedakov bo sramota.