< Proverbs 3 >
1 My son, do not forget what I have taught you. Keep my commands in your inner being,
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 because [if you obey them] you will live a long time and things will go well for you
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 Always faithfully love others and (be faithful/do what you say that you will do); doing those things [will cause others to be pleased with you]; it will be as though you are wearing a beautiful necklace. Keep those things in your mind/inner being.
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 If you do, God and people will approve of you and think highly of you [MTY].
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Trust in Yahweh completely, and do not rely on what you yourself understand.
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 Always allow him to lead you. If you do that, he will (show you the right path/direct your life).
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Do not be proud of being wise. [Instead], revere Yahweh and turn away from doing evil.
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 If you do that, your body will be healthy/strong; it will be [like] medicine for you.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Honor Yahweh by [what you do with] your money; and [by giving him] the first part of your harvest.
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 If you do that, [you will have a good harvest]. Yahweh will fill your barns [with grain], and your vats/containers will be overflowing with [grape juice for making] wine.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 My son, when Yahweh disciplines/corrects you, do not despise it, and if he rebukes you, do not resent it.
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 [I say that] because it is the people whom Yahweh loves that he corrects/reproves, [just] like parents correct/reprove their sons whom they love.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 [Yahweh] is pleased with those who become wise and have good understanding.
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 Being wise and having good understanding is worth more than silver, better than gold.
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 Being wise is more precious than (jewels/precious stones); there is nothing that you could desire [that would be as valuable] as wisdom.
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 On the one hand, wisdom [PRS] enables [you] to live a long life, and on the other hand, wisdom enables [you] to become rich and to be honored.
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 If [you] are wise, [your] life will be pleasant, and things will go well [for you].
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 Wisdom is [like] a tree that gives long life to those who [eagerly] take hold of it, and [Yahweh] is pleased with those who hold onto it tightly.
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 By his wisdom Yahweh created the earth, and by his understanding he put everything in the skies.
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 By his knowledge [he caused] the water that was beneath the earth to burst forth, and he caused rain to fall from the clouds.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 My son, [always] keep doing things that are right and things that are smart. If you do that,
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 you will live [many years] and be honored and respected {people will honor and respect you}.
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 If you do what is right and wise, you will [be able to] walk safely, and you will not (stumble/do things that are wrong) [MET].
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 You will [be able to] lie down [at night] and not be afraid [of anything], and you will sleep peacefully.
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 You will not be afraid that something disastrous will happen to you or that storms that strike the wicked will strike you,
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 because you will be confident that Yahweh [will take care of you]. He will not let your foot be caught in a trap/snare.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 If you are able to help people who deserve it, do not refuse to help them.
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 If you are able to help someone you interact with, do not say, “Come back later; [perhaps] I can help you tomorrow.”
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Do not make plans to harm those you interact with regularly, [because] they live near you, and they trust you.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 If someone has not harmed you, do not accuse him [by saying that he has harmed you].
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Do not envy people who [obtain things by] violent actions, and do not imitate/do what they do.
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 [I say that] because Yahweh considers such people to be abominable/detestable; but he is a friend to [all] those who do what is right.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 Yahweh curses the families [MTY] of those who are wicked, but he blesses the families of those who are good/righteous.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 Yahweh makes fun of those who make fun [of others], but he kindly helps those who are humble.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 Wise [people] will be honored {people will honor wise people}, but foolish people will be dishonored/disgraced.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.