< Proverbs 3 >
1 My son, do not forget what I have taught you. Keep my commands in your inner being,
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 because [if you obey them] you will live a long time and things will go well for you
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Always faithfully love others and (be faithful/do what you say that you will do); doing those things [will cause others to be pleased with you]; it will be as though you are wearing a beautiful necklace. Keep those things in your mind/inner being.
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 If you do, God and people will approve of you and think highly of you [MTY].
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Trust in Yahweh completely, and do not rely on what you yourself understand.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 Always allow him to lead you. If you do that, he will (show you the right path/direct your life).
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Do not be proud of being wise. [Instead], revere Yahweh and turn away from doing evil.
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 If you do that, your body will be healthy/strong; it will be [like] medicine for you.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Honor Yahweh by [what you do with] your money; and [by giving him] the first part of your harvest.
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 If you do that, [you will have a good harvest]. Yahweh will fill your barns [with grain], and your vats/containers will be overflowing with [grape juice for making] wine.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 My son, when Yahweh disciplines/corrects you, do not despise it, and if he rebukes you, do not resent it.
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 [I say that] because it is the people whom Yahweh loves that he corrects/reproves, [just] like parents correct/reprove their sons whom they love.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 [Yahweh] is pleased with those who become wise and have good understanding.
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Being wise and having good understanding is worth more than silver, better than gold.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 Being wise is more precious than (jewels/precious stones); there is nothing that you could desire [that would be as valuable] as wisdom.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 On the one hand, wisdom [PRS] enables [you] to live a long life, and on the other hand, wisdom enables [you] to become rich and to be honored.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 If [you] are wise, [your] life will be pleasant, and things will go well [for you].
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Wisdom is [like] a tree that gives long life to those who [eagerly] take hold of it, and [Yahweh] is pleased with those who hold onto it tightly.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 By his wisdom Yahweh created the earth, and by his understanding he put everything in the skies.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 By his knowledge [he caused] the water that was beneath the earth to burst forth, and he caused rain to fall from the clouds.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 My son, [always] keep doing things that are right and things that are smart. If you do that,
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 you will live [many years] and be honored and respected {people will honor and respect you}.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 If you do what is right and wise, you will [be able to] walk safely, and you will not (stumble/do things that are wrong) [MET].
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 You will [be able to] lie down [at night] and not be afraid [of anything], and you will sleep peacefully.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 You will not be afraid that something disastrous will happen to you or that storms that strike the wicked will strike you,
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 because you will be confident that Yahweh [will take care of you]. He will not let your foot be caught in a trap/snare.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 If you are able to help people who deserve it, do not refuse to help them.
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 If you are able to help someone you interact with, do not say, “Come back later; [perhaps] I can help you tomorrow.”
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Do not make plans to harm those you interact with regularly, [because] they live near you, and they trust you.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 If someone has not harmed you, do not accuse him [by saying that he has harmed you].
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Do not envy people who [obtain things by] violent actions, and do not imitate/do what they do.
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 [I say that] because Yahweh considers such people to be abominable/detestable; but he is a friend to [all] those who do what is right.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 Yahweh curses the families [MTY] of those who are wicked, but he blesses the families of those who are good/righteous.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Yahweh makes fun of those who make fun [of others], but he kindly helps those who are humble.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 Wise [people] will be honored {people will honor wise people}, but foolish people will be dishonored/disgraced.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.