< Proverbs 3 >

1 My son, do not forget what I have taught you. Keep my commands in your inner being,
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
2 because [if you obey them] you will live a long time and things will go well for you
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
3 Always faithfully love others and (be faithful/do what you say that you will do); doing those things [will cause others to be pleased with you]; it will be as though you are wearing a beautiful necklace. Keep those things in your mind/inner being.
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
4 If you do, God and people will approve of you and think highly of you [MTY].
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
5 Trust in Yahweh completely, and do not rely on what you yourself understand.
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
6 Always allow him to lead you. If you do that, he will (show you the right path/direct your life).
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
7 Do not be proud of being wise. [Instead], revere Yahweh and turn away from doing evil.
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
8 If you do that, your body will be healthy/strong; it will be [like] medicine for you.
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
9 Honor Yahweh by [what you do with] your money; and [by giving him] the first part of your harvest.
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
10 If you do that, [you will have a good harvest]. Yahweh will fill your barns [with grain], and your vats/containers will be overflowing with [grape juice for making] wine.
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
11 My son, when Yahweh disciplines/corrects you, do not despise it, and if he rebukes you, do not resent it.
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
12 [I say that] because it is the people whom Yahweh loves that he corrects/reproves, [just] like parents correct/reprove their sons whom they love.
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
13 [Yahweh] is pleased with those who become wise and have good understanding.
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
14 Being wise and having good understanding is worth more than silver, better than gold.
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
15 Being wise is more precious than (jewels/precious stones); there is nothing that you could desire [that would be as valuable] as wisdom.
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
16 On the one hand, wisdom [PRS] enables [you] to live a long life, and on the other hand, wisdom enables [you] to become rich and to be honored.
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
17 If [you] are wise, [your] life will be pleasant, and things will go well [for you].
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
18 Wisdom is [like] a tree that gives long life to those who [eagerly] take hold of it, and [Yahweh] is pleased with those who hold onto it tightly.
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
19 By his wisdom Yahweh created the earth, and by his understanding he put everything in the skies.
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
20 By his knowledge [he caused] the water that was beneath the earth to burst forth, and he caused rain to fall from the clouds.
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
21 My son, [always] keep doing things that are right and things that are smart. If you do that,
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
22 you will live [many years] and be honored and respected {people will honor and respect you}.
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
23 If you do what is right and wise, you will [be able to] walk safely, and you will not (stumble/do things that are wrong) [MET].
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
24 You will [be able to] lie down [at night] and not be afraid [of anything], and you will sleep peacefully.
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
25 You will not be afraid that something disastrous will happen to you or that storms that strike the wicked will strike you,
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
26 because you will be confident that Yahweh [will take care of you]. He will not let your foot be caught in a trap/snare.
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
27 If you are able to help people who deserve it, do not refuse to help them.
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
28 If you are able to help someone you interact with, do not say, “Come back later; [perhaps] I can help you tomorrow.”
Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
29 Do not make plans to harm those you interact with regularly, [because] they live near you, and they trust you.
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
30 If someone has not harmed you, do not accuse him [by saying that he has harmed you].
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
31 Do not envy people who [obtain things by] violent actions, and do not imitate/do what they do.
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
32 [I say that] because Yahweh considers such people to be abominable/detestable; but he is a friend to [all] those who do what is right.
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
33 Yahweh curses the families [MTY] of those who are wicked, but he blesses the families of those who are good/righteous.
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
34 Yahweh makes fun of those who make fun [of others], but he kindly helps those who are humble.
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
35 Wise [people] will be honored {people will honor wise people}, but foolish people will be dishonored/disgraced.
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.

< Proverbs 3 >