< Proverbs 27 >

1 Do not boast about [what you will do] tomorrow, because you do not know what will happen [PRS] on any day.
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2 Do not praise yourself [MTY, PRS]; allow others to praise you. If someone else praises you, that is okay.
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3 [It causes pain to our bodies to carry heavy] stones or [a pail full of] sand, but doing something stupid/foolish [can cause] great [pain to other people’s spirits.]
Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4 It is cruel to be angry [with others], and our being angry sometimes destroys [others], but being jealous of someone is [RHQ] often more cruel than that.
Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5 It is better to correct someone openly than to show that you l don’t love that person [by not correcting him].
Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6 If a friend criticizes you, [he is a good friend and] you can trust him; but if one of your enemies kisses you, he is [probably wanting to] deceive you.
Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7 When someone’s stomach is full, he does not want to eat honey; but when someone is [very] hungry, he thinks that [even] bitter things taste sweet.
Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8 Anyone who wanders [far] from his home/family is like [SIM] a bird that is far from its nest.
Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9 [Putting olive] oil and perfume on a person’s skin causes him to feel good, but having a friend [who gives] good advice [is even better].
Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10 Do not neglect your friends or your parents’ friends; and at a time when you are experiencing a disaster, do not go to a relative [who lives far away to request his help]; someone who lives near you can help you more than relatives who live far away.
Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11 My child/son, cause me to be happy by becoming wise, in order that I will [know how to] reply to those who would criticize me [about your behavior].
Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12 Those who have good sense will realize that there is something dangerous ahead, and they will hide; those who do not have good sense [just] keep going, and later they will suffer because of [doing] that.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13 [You deserve to] have your property taken from you if you [foolishly] promise to a stranger (OR, a strange woman) that you will pay what she owes if she is unable to pay it [DOU].
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14 If you rise early in the morning and call out a greeting to your neighbor [while he is still sleeping], he will consider it to be a curse, [not a blessing].
Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15 [Having] a wife that is [constantly] nagging is as [bad as listening] to rain continually dripping on a rainy day.
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16 [Trying] to restrain/stop her [from doing that] is as [difficult] [SIM] [as trying] to stop the wind or [trying] to hold oil in your hand.
Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17 [We can use one] iron tool to sharpen [another] iron [tool]; similarly [SIM], [when one person shares] what he is thinking, it can help other people [to think more clearly].
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18 Those who take care of fig trees will have figs to eat; [similarly], servants who protect their master will be honored [by him].
Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19 [When a person looks] in the water, he sees his own face; similarly [SIM], [when we look at] a person’s behavior, we know what he is thinking.
Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20 [It is as though] the place where the dead people are is always wanting more people to [die and] come there; and humans [SYN] are always wanting to acquire more things, [too]. (Sheol h7585)
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol h7585)
21 [Workers put] silver and gold in a very hot furnace [to burn out what is impure], and [SIM] people learn [what we are really like when they see how we react when people] praise us.
Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22 Even if you beat/crush a fool severely [like] [MET] you pulverize grain with a pestle, you [probably] will not be able to cause him to stop (being foolish/doing foolish things).
Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23 Take good care of your flocks of sheep and herds of cattle,
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24 because the money [that you acquired from selling animals previously] will not (last/stay with you) forever; similarly [SIM], governments [MTY] certainly do not [RHQ] last forever.
Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25 After you cut the hay [DOU] and [store it to feed the animals in the winter while] a new crop of hay is growing,
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26 you will be able to [shear the sheep and] make clothes from the wool, and you will get money from selling [some of] the goats to buy [more] land,
Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27 and you will get enough milk from the [other] goats for you and your family and your female servants.
И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.

< Proverbs 27 >