< Proverbs 27 >
1 Do not boast about [what you will do] tomorrow, because you do not know what will happen [PRS] on any day.
Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
2 Do not praise yourself [MTY, PRS]; allow others to praise you. If someone else praises you, that is okay.
Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
3 [It causes pain to our bodies to carry heavy] stones or [a pail full of] sand, but doing something stupid/foolish [can cause] great [pain to other people’s spirits.]
La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
4 It is cruel to be angry [with others], and our being angry sometimes destroys [others], but being jealous of someone is [RHQ] often more cruel than that.
La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
5 It is better to correct someone openly than to show that you l don’t love that person [by not correcting him].
Meglio un rimprovero aperto che un amore celato.
6 If a friend criticizes you, [he is a good friend and] you can trust him; but if one of your enemies kisses you, he is [probably wanting to] deceive you.
Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico.
7 When someone’s stomach is full, he does not want to eat honey; but when someone is [very] hungry, he thinks that [even] bitter things taste sweet.
Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
8 Anyone who wanders [far] from his home/family is like [SIM] a bird that is far from its nest.
Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
9 [Putting olive] oil and perfume on a person’s skin causes him to feel good, but having a friend [who gives] good advice [is even better].
Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
10 Do not neglect your friends or your parents’ friends; and at a time when you are experiencing a disaster, do not go to a relative [who lives far away to request his help]; someone who lives near you can help you more than relatives who live far away.
Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 My child/son, cause me to be happy by becoming wise, in order that I will [know how to] reply to those who would criticize me [about your behavior].
Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
12 Those who have good sense will realize that there is something dangerous ahead, and they will hide; those who do not have good sense [just] keep going, and later they will suffer because of [doing] that.
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
13 [You deserve to] have your property taken from you if you [foolishly] promise to a stranger (OR, a strange woman) that you will pay what she owes if she is unable to pay it [DOU].
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
14 If you rise early in the morning and call out a greeting to your neighbor [while he is still sleeping], he will consider it to be a curse, [not a blessing].
Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione.
15 [Having] a wife that is [constantly] nagging is as [bad as listening] to rain continually dripping on a rainy day.
Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
16 [Trying] to restrain/stop her [from doing that] is as [difficult] [SIM] [as trying] to stop the wind or [trying] to hold oil in your hand.
chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra.
17 [We can use one] iron tool to sharpen [another] iron [tool]; similarly [SIM], [when one person shares] what he is thinking, it can help other people [to think more clearly].
Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
18 Those who take care of fig trees will have figs to eat; [similarly], servants who protect their master will be honored [by him].
Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
19 [When a person looks] in the water, he sees his own face; similarly [SIM], [when we look at] a person’s behavior, we know what he is thinking.
Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
20 [It is as though] the place where the dead people are is always wanting more people to [die and] come there; and humans [SYN] are always wanting to acquire more things, [too]. (Sheol )
Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. (Sheol )
21 [Workers put] silver and gold in a very hot furnace [to burn out what is impure], and [SIM] people learn [what we are really like when they see how we react when people] praise us.
Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
22 Even if you beat/crush a fool severely [like] [MET] you pulverize grain with a pestle, you [probably] will not be able to cause him to stop (being foolish/doing foolish things).
Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
23 Take good care of your flocks of sheep and herds of cattle,
Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie,
24 because the money [that you acquired from selling animals previously] will not (last/stay with you) forever; similarly [SIM], governments [MTY] certainly do not [RHQ] last forever.
perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
25 After you cut the hay [DOU] and [store it to feed the animals in the winter while] a new crop of hay is growing,
Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti;
26 you will be able to [shear the sheep and] make clothes from the wool, and you will get money from selling [some of] the goats to buy [more] land,
gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo,
27 and you will get enough milk from the [other] goats for you and your family and your female servants.
le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave.