< Proverbs 27 >
1 Do not boast about [what you will do] tomorrow, because you do not know what will happen [PRS] on any day.
Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
2 Do not praise yourself [MTY, PRS]; allow others to praise you. If someone else praises you, that is okay.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
3 [It causes pain to our bodies to carry heavy] stones or [a pail full of] sand, but doing something stupid/foolish [can cause] great [pain to other people’s spirits.]
Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
4 It is cruel to be angry [with others], and our being angry sometimes destroys [others], but being jealous of someone is [RHQ] often more cruel than that.
Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
5 It is better to correct someone openly than to show that you l don’t love that person [by not correcting him].
Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
6 If a friend criticizes you, [he is a good friend and] you can trust him; but if one of your enemies kisses you, he is [probably wanting to] deceive you.
Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
7 When someone’s stomach is full, he does not want to eat honey; but when someone is [very] hungry, he thinks that [even] bitter things taste sweet.
Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
8 Anyone who wanders [far] from his home/family is like [SIM] a bird that is far from its nest.
Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
9 [Putting olive] oil and perfume on a person’s skin causes him to feel good, but having a friend [who gives] good advice [is even better].
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
10 Do not neglect your friends or your parents’ friends; and at a time when you are experiencing a disaster, do not go to a relative [who lives far away to request his help]; someone who lives near you can help you more than relatives who live far away.
Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11 My child/son, cause me to be happy by becoming wise, in order that I will [know how to] reply to those who would criticize me [about your behavior].
Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
12 Those who have good sense will realize that there is something dangerous ahead, and they will hide; those who do not have good sense [just] keep going, and later they will suffer because of [doing] that.
Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
13 [You deserve to] have your property taken from you if you [foolishly] promise to a stranger (OR, a strange woman) that you will pay what she owes if she is unable to pay it [DOU].
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
14 If you rise early in the morning and call out a greeting to your neighbor [while he is still sleeping], he will consider it to be a curse, [not a blessing].
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
15 [Having] a wife that is [constantly] nagging is as [bad as listening] to rain continually dripping on a rainy day.
Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
16 [Trying] to restrain/stop her [from doing that] is as [difficult] [SIM] [as trying] to stop the wind or [trying] to hold oil in your hand.
Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
17 [We can use one] iron tool to sharpen [another] iron [tool]; similarly [SIM], [when one person shares] what he is thinking, it can help other people [to think more clearly].
Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
18 Those who take care of fig trees will have figs to eat; [similarly], servants who protect their master will be honored [by him].
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
19 [When a person looks] in the water, he sees his own face; similarly [SIM], [when we look at] a person’s behavior, we know what he is thinking.
Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
20 [It is as though] the place where the dead people are is always wanting more people to [die and] come there; and humans [SYN] are always wanting to acquire more things, [too]. (Sheol )
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol )
21 [Workers put] silver and gold in a very hot furnace [to burn out what is impure], and [SIM] people learn [what we are really like when they see how we react when people] praise us.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
22 Even if you beat/crush a fool severely [like] [MET] you pulverize grain with a pestle, you [probably] will not be able to cause him to stop (being foolish/doing foolish things).
Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
23 Take good care of your flocks of sheep and herds of cattle,
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
24 because the money [that you acquired from selling animals previously] will not (last/stay with you) forever; similarly [SIM], governments [MTY] certainly do not [RHQ] last forever.
jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
25 After you cut the hay [DOU] and [store it to feed the animals in the winter while] a new crop of hay is growing,
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
26 you will be able to [shear the sheep and] make clothes from the wool, and you will get money from selling [some of] the goats to buy [more] land,
tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
27 and you will get enough milk from the [other] goats for you and your family and your female servants.
tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.