< Proverbs 26 >
1 Just [like] [SIM] [it is not appropriate for] snow [to fall] in summer time, or rain [to fall] at harvest time, it is not appropriate to praise/honor foolish people.
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
2 Like [SIM] birds that fly by [and do not alight/land on anything], if someone curses you, it cannot hurt you if you (do not deserve them/have not done to him what is wrong).
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
3 It is necessary to whip a horse and to put a bridle on a donkey [to force them to go where we want them to go], and similarly [SIM] [it is often necessary to strike] foolish people with a stick [to cause them to do what is right].
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
4 If a foolish person asks a foolish question, [do not answer him], because [if you answer his question], you are just as foolish as he is.
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
5 If you give a foolish answer to someone who asks a foolish question, he will realize that he is (not very wise/foolish).
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
6 Anyone who asks a foolish person to take a message to someone [is himself doing something as foolish as] cutting off his own feet or drinking poison.
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
7 A lame man cannot use his legs, and similarly [SIM] [it is useless for] a foolish person to speak [MTY] (proverbs/wise sayings).
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
8 Tying a stone in a sling [so that it cannot be thrown at a target] is [as foolish as] [SIM] honoring a foolish person.
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
9 If a drunk person waves some thorns/brambles with his hand, [he is not able to accomplish anything useful by doing that] (OR, [he does not feel it when a thorn sticks in his hand]); similarly, if foolish people speak [MTY] proverbs, [they do not help anyone who hears them].
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
10 A man who shoots arrows [to try] to wound everybody who is near [is foolish]; similarly, anyone who hires a foolish person [who passes by is very foolish].
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
11 A foolish person will foolishly do something stupid a second time; it is [like] [SIM] a dog returning to [eat] what it has vomited.
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
12 [God] can help/bless foolish people more easily than he can help/bless people who are not wise [RHQ], but think that they are wise.
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13 Lazy people [just stay inside their houses and do nothing]; [they keep] saying “[I think] there is a lion in the street!”
Il pigro dice: “C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!”
14 A door [continually] swings back and forth on its hinges [and does not go anywhere]; similarly [SIM], lazy people [just continually turn over] in their beds [and never do anything].
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
15 Some people are extremely lazy; they put their hand in a dish [to get some food] but do not [even] lift the food up to their mouths.
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
16 Lazy people think that they are wiser than seven/several people who can answer [others’ questions] with good sense.
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
17 Anyone who (meddles/involves himself) in a quarrel that does not concern him is [as foolish as] [SIM] someone who tries to grab a passing dog by its ears.
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
18 Crazy people who shoot burning arrows to kill people
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
19 are as foolish as those who deceive someone else and [then] say, “I was only joking.”
così è colui che inganna il prossimo, e dice: “Ho fatto per ridere!”
20 If there is no [more] firewood [to put on the fire], the fire will go out; similarly [SIM], if there are no people who (gossip/tell people things that are not true), quarreling will end.
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
21 [Putting] charcoal on burning coals or [putting] wood on a fire [causes the fire to keep burning]; similarly, people who like to quarrel cause people to keep arguing.
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
22 People [enjoy listening to what gossips say about others just like] [SIM] they enjoy tasty food; they [enjoy listening to what gossips tell them like] they enjoy swallowing tasty food.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
23 People who say nice things when they are thinking about doing evil things are like a nice glaze/covering on a [cheap] clay pot.
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
24 Those who hate someone and are saying [MTY] something very different from what they are thinking are hypocrites; they are only planning [to harm that person].
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
25 When they say nice things, do not believe them, because in their inner beings are many things that [Yahweh] hates.
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
26 They try to deceive people to cause them to think that they do not hate [that person], but in a public meeting, the people will find out the evil things [that they have done].
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
27 Those who dig a deep pit [for other people to fall into] will fall into it themselves; rocks will roll down on those who start to cause rocks to roll down [to crush someone].
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
28 Those [MTY] who tell lies to others [really] hate them, and those who deceive [others] ruin them.
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.