< Proverbs 26 >

1 Just [like] [SIM] [it is not appropriate for] snow [to fall] in summer time, or rain [to fall] at harvest time, it is not appropriate to praise/honor foolish people.
Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
2 Like [SIM] birds that fly by [and do not alight/land on anything], if someone curses you, it cannot hurt you if you (do not deserve them/have not done to him what is wrong).
Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
3 It is necessary to whip a horse and to put a bridle on a donkey [to force them to go where we want them to go], and similarly [SIM] [it is often necessary to strike] foolish people with a stick [to cause them to do what is right].
La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
4 If a foolish person asks a foolish question, [do not answer him], because [if you answer his question], you are just as foolish as he is.
Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
5 If you give a foolish answer to someone who asks a foolish question, he will realize that he is (not very wise/foolish).
Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
6 Anyone who asks a foolish person to take a message to someone [is himself doing something as foolish as] cutting off his own feet or drinking poison.
Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
7 A lame man cannot use his legs, and similarly [SIM] [it is useless for] a foolish person to speak [MTY] (proverbs/wise sayings).
Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
8 Tying a stone in a sling [so that it cannot be thrown at a target] is [as foolish as] [SIM] honoring a foolish person.
Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
9 If a drunk person waves some thorns/brambles with his hand, [he is not able to accomplish anything useful by doing that] (OR, [he does not feel it when a thorn sticks in his hand]); similarly, if foolish people speak [MTY] proverbs, [they do not help anyone who hears them].
Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
10 A man who shoots arrows [to try] to wound everybody who is near [is foolish]; similarly, anyone who hires a foolish person [who passes by is very foolish].
Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
11 A foolish person will foolishly do something stupid a second time; it is [like] [SIM] a dog returning to [eat] what it has vomited.
Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
12 [God] can help/bless foolish people more easily than he can help/bless people who are not wise [RHQ], but think that they are wise.
Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
13 Lazy people [just stay inside their houses and do nothing]; [they keep] saying “[I think] there is a lion in the street!”
Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
14 A door [continually] swings back and forth on its hinges [and does not go anywhere]; similarly [SIM], lazy people [just continually turn over] in their beds [and never do anything].
La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
15 Some people are extremely lazy; they put their hand in a dish [to get some food] but do not [even] lift the food up to their mouths.
Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
16 Lazy people think that they are wiser than seven/several people who can answer [others’ questions] with good sense.
Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
17 Anyone who (meddles/involves himself) in a quarrel that does not concern him is [as foolish as] [SIM] someone who tries to grab a passing dog by its ears.
Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
18 Crazy people who shoot burning arrows to kill people
Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
19 are as foolish as those who deceive someone else and [then] say, “I was only joking.”
così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
20 If there is no [more] firewood [to put on the fire], the fire will go out; similarly [SIM], if there are no people who (gossip/tell people things that are not true), quarreling will end.
Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
21 [Putting] charcoal on burning coals or [putting] wood on a fire [causes the fire to keep burning]; similarly, people who like to quarrel cause people to keep arguing.
Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
22 People [enjoy listening to what gossips say about others just like] [SIM] they enjoy tasty food; they [enjoy listening to what gossips tell them like] they enjoy swallowing tasty food.
Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
23 People who say nice things when they are thinking about doing evil things are like a nice glaze/covering on a [cheap] clay pot.
Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
24 Those who hate someone and are saying [MTY] something very different from what they are thinking are hypocrites; they are only planning [to harm that person].
Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
25 When they say nice things, do not believe them, because in their inner beings are many things that [Yahweh] hates.
anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
26 They try to deceive people to cause them to think that they do not hate [that person], but in a public meeting, the people will find out the evil things [that they have done].
L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
27 Those who dig a deep pit [for other people to fall into] will fall into it themselves; rocks will roll down on those who start to cause rocks to roll down [to crush someone].
Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
28 Those [MTY] who tell lies to others [really] hate them, and those who deceive [others] ruin them.
Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.

< Proverbs 26 >