< Proverbs 26 >
1 Just [like] [SIM] [it is not appropriate for] snow [to fall] in summer time, or rain [to fall] at harvest time, it is not appropriate to praise/honor foolish people.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 Like [SIM] birds that fly by [and do not alight/land on anything], if someone curses you, it cannot hurt you if you (do not deserve them/have not done to him what is wrong).
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 It is necessary to whip a horse and to put a bridle on a donkey [to force them to go where we want them to go], and similarly [SIM] [it is often necessary to strike] foolish people with a stick [to cause them to do what is right].
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 If a foolish person asks a foolish question, [do not answer him], because [if you answer his question], you are just as foolish as he is.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 If you give a foolish answer to someone who asks a foolish question, he will realize that he is (not very wise/foolish).
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 Anyone who asks a foolish person to take a message to someone [is himself doing something as foolish as] cutting off his own feet or drinking poison.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 A lame man cannot use his legs, and similarly [SIM] [it is useless for] a foolish person to speak [MTY] (proverbs/wise sayings).
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 Tying a stone in a sling [so that it cannot be thrown at a target] is [as foolish as] [SIM] honoring a foolish person.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 If a drunk person waves some thorns/brambles with his hand, [he is not able to accomplish anything useful by doing that] (OR, [he does not feel it when a thorn sticks in his hand]); similarly, if foolish people speak [MTY] proverbs, [they do not help anyone who hears them].
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 A man who shoots arrows [to try] to wound everybody who is near [is foolish]; similarly, anyone who hires a foolish person [who passes by is very foolish].
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 A foolish person will foolishly do something stupid a second time; it is [like] [SIM] a dog returning to [eat] what it has vomited.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 [God] can help/bless foolish people more easily than he can help/bless people who are not wise [RHQ], but think that they are wise.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 Lazy people [just stay inside their houses and do nothing]; [they keep] saying “[I think] there is a lion in the street!”
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 A door [continually] swings back and forth on its hinges [and does not go anywhere]; similarly [SIM], lazy people [just continually turn over] in their beds [and never do anything].
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 Some people are extremely lazy; they put their hand in a dish [to get some food] but do not [even] lift the food up to their mouths.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 Lazy people think that they are wiser than seven/several people who can answer [others’ questions] with good sense.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 Anyone who (meddles/involves himself) in a quarrel that does not concern him is [as foolish as] [SIM] someone who tries to grab a passing dog by its ears.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Crazy people who shoot burning arrows to kill people
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 are as foolish as those who deceive someone else and [then] say, “I was only joking.”
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 If there is no [more] firewood [to put on the fire], the fire will go out; similarly [SIM], if there are no people who (gossip/tell people things that are not true), quarreling will end.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 [Putting] charcoal on burning coals or [putting] wood on a fire [causes the fire to keep burning]; similarly, people who like to quarrel cause people to keep arguing.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 People [enjoy listening to what gossips say about others just like] [SIM] they enjoy tasty food; they [enjoy listening to what gossips tell them like] they enjoy swallowing tasty food.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 People who say nice things when they are thinking about doing evil things are like a nice glaze/covering on a [cheap] clay pot.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 Those who hate someone and are saying [MTY] something very different from what they are thinking are hypocrites; they are only planning [to harm that person].
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 When they say nice things, do not believe them, because in their inner beings are many things that [Yahweh] hates.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 They try to deceive people to cause them to think that they do not hate [that person], but in a public meeting, the people will find out the evil things [that they have done].
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 Those who dig a deep pit [for other people to fall into] will fall into it themselves; rocks will roll down on those who start to cause rocks to roll down [to crush someone].
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 Those [MTY] who tell lies to others [really] hate them, and those who deceive [others] ruin them.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.