< Proverbs 26 >
1 Just [like] [SIM] [it is not appropriate for] snow [to fall] in summer time, or rain [to fall] at harvest time, it is not appropriate to praise/honor foolish people.
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
2 Like [SIM] birds that fly by [and do not alight/land on anything], if someone curses you, it cannot hurt you if you (do not deserve them/have not done to him what is wrong).
Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point.
3 It is necessary to whip a horse and to put a bridle on a donkey [to force them to go where we want them to go], and similarly [SIM] [it is often necessary to strike] foolish people with a stick [to cause them to do what is right].
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, et la verge pour le dos des insensés.
4 If a foolish person asks a foolish question, [do not answer him], because [if you answer his question], you are just as foolish as he is.
Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même.
5 If you give a foolish answer to someone who asks a foolish question, he will realize that he is (not very wise/foolish).
Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage.
6 Anyone who asks a foolish person to take a message to someone [is himself doing something as foolish as] cutting off his own feet or drinking poison.
Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu'il se fait.
7 A lame man cannot use his legs, and similarly [SIM] [it is useless for] a foolish person to speak [MTY] (proverbs/wise sayings).
Comme les jambes de l'impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insensé.
8 Tying a stone in a sling [so that it cannot be thrown at a target] is [as foolish as] [SIM] honoring a foolish person.
Faire honneur à un insensé, c'est mettre une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
9 If a drunk person waves some thorns/brambles with his hand, [he is not able to accomplish anything useful by doing that] (OR, [he does not feel it when a thorn sticks in his hand]); similarly, if foolish people speak [MTY] proverbs, [they do not help anyone who hears them].
Un discours sentencieux dans la bouche d'un insensé, est comme une épine dans la main d'un homme ivre.
10 A man who shoots arrows [to try] to wound everybody who is near [is foolish]; similarly, anyone who hires a foolish person [who passes by is very foolish].
Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde.
11 A foolish person will foolishly do something stupid a second time; it is [like] [SIM] a dog returning to [eat] what it has vomited.
Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie.
12 [God] can help/bless foolish people more easily than he can help/bless people who are not wise [RHQ], but think that they are wise.
As-tu vu un homme qui croit être sage? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
13 Lazy people [just stay inside their houses and do nothing]; [they keep] saying “[I think] there is a lion in the street!”
Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues.
14 A door [continually] swings back and forth on its hinges [and does not go anywhere]; similarly [SIM], lazy people [just continually turn over] in their beds [and never do anything].
Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit.
15 Some people are extremely lazy; they put their hand in a dish [to get some food] but do not [even] lift the food up to their mouths.
Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche.
16 Lazy people think that they are wiser than seven/several people who can answer [others’ questions] with good sense.
Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui savent répondre avec bon sens.
17 Anyone who (meddles/involves himself) in a quarrel that does not concern him is [as foolish as] [SIM] someone who tries to grab a passing dog by its ears.
Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles.
18 Crazy people who shoot burning arrows to kill people
Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort,
19 are as foolish as those who deceive someone else and [then] say, “I was only joking.”
Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer?
20 If there is no [more] firewood [to put on the fire], the fire will go out; similarly [SIM], if there are no people who (gossip/tell people things that are not true), quarreling will end.
Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront.
21 [Putting] charcoal on burning coals or [putting] wood on a fire [causes the fire to keep burning]; similarly, people who like to quarrel cause people to keep arguing.
Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles.
22 People [enjoy listening to what gossips say about others just like] [SIM] they enjoy tasty food; they [enjoy listening to what gossips tell them like] they enjoy swallowing tasty food.
Les paroles d'un rapporteur sont comme des friandises; mais elles descendent jusqu'au-dedans des entrailles.
23 People who say nice things when they are thinking about doing evil things are like a nice glaze/covering on a [cheap] clay pot.
Les lèvres brûlantes et le cœur mauvais, sont comme de l'écume d'argent dont on enduit un pot de terre.
24 Those who hate someone and are saying [MTY] something very different from what they are thinking are hypocrites; they are only planning [to harm that person].
Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude.
25 When they say nice things, do not believe them, because in their inner beings are many things that [Yahweh] hates.
Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
26 They try to deceive people to cause them to think that they do not hate [that person], but in a public meeting, the people will find out the evil things [that they have done].
La méchanceté de celui qui cache sa haine pour faire du mal, se découvrira dans l'assemblée.
27 Those who dig a deep pit [for other people to fall into] will fall into it themselves; rocks will roll down on those who start to cause rocks to roll down [to crush someone].
Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
28 Those [MTY] who tell lies to others [really] hate them, and those who deceive [others] ruin them.
La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.