< Proverbs 24 >
1 Do not envy evil people; do not desire to associate with them,
Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
2 because they are [constantly] thinking about acting violently, and whenever they speak [MTY], they talk about (causing trouble/hurting someone).
Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
3 People make good houses (OR, families) by doing what is wise, and they make their houses (OR, families) strong by [heeding] good advice.
Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
4 By using good sense, [they are able to buy] valuable and beautiful things and put them in the rooms of their houses.
Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
5 Being wise is better than being strong/powerful; those who know [many things can accomplish more] than those who are [very] strong.
Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
6 Leaders can fight battles if they have wise advisors, and they win those battles if they have many good advisors.
Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
7 Foolish people cannot understand wise sayings/talk; at public meetings they are not [able to] say anything [that is useful].
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
8 Those who are [always] planning to do evil things will be called troublemakers.
Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
9 It is sinful to plan to do foolish things, and people hate those who make fun of [everything that is good].
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
10 If you [act as though] you are helpless when you have troubles, you are [truly very] weak.
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
11 [If it is unjustly decided] that someone must be executed, [try hard to] rescue them [DOU].
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
12 If you say, “I did not know anything about it, [so (it is not my concern/I did not try to help him)],” remember that God knows what we have done, and he knows what we were thinking [IDM, RHQ], and he will certainly [RHQ] repay us as we deserve for what we have done or for not doing what we should have done.
“İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
13 My child/son, eat honey, because it is good [for you]; the honey that drips from honeycombs tastes [very] sweet.
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
14 Similarly, being wise is good for your soul; if you become wise, you will be [happy in] the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do [LIT].
Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
15 Do not be like wicked people who [hide and] wait to break into the houses of righteous/good [people] and rob/steal things.
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
16 [Even if] good people fall down seven/many times, they [always] stand/get up again, but when a disaster happens to wicked [people], it ruins/destroys them.
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
17 Do not be happy when something bad happens to one of your enemies; do not rejoice when he stumbles and falls,
Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
18 because Yahweh will know what you are thinking, and he will not like it, and [as a result] he will not punish that enemy of yours.
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
19 Do not become angry/upset about those who do what is evil, and do not [SYN] envy them,
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
20 because [nothing good] will happen to wicked people; they are [like] a lamp that will soon be extinguished [MET].
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
21 My child/son, revere Yahweh and [also] honor the king, and do not associate with people who want to rebel against either of them,
Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
22 because those people will suddenly experience disasters; and no one knows [RHQ] what great disasters that God or the king can cause to happen to them.
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
23 Here are more things that wise [people] have said: It is wrong for judges to decide matters unfairly [IDM].
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
24 If they say to people who are guilty, “You (are innocent/have not done something that is wrong),” [even] people in other nations will curse and despise them,
Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
25 but if judges say that guilty people must be punished, things will go well for those judges, and (they will receive blessings/God will bless them).
Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
26 Those who answer others honestly show that they are truly their friends [IDM].
Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
27 First, do the work [that needs to be done] outside [your house], and prepare your fields, [and then plant things], and after you finish doing that, build your house.
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
28 [In the courtroom] do not testify against someone when you have no reason to do that, and do not [try to] deceive [people] by what you say [MTY].
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
29 Do not say, “I will do to him what he did to me; I will pay him back for [the bad things that] he did to me.”
“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
30 One day I walked by the vineyards of a lazy man, a man who did not have good sense.
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
31 I was surprised to see that the fields were full of all kinds of thorny bushes, and the stone wall [around the garden] had (collapsed/fallen down).
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
32 When I saw that, I thought about it, and I learned this:
Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
33 [If you spend a lot of time] sleeping and napping and folding your hands while you rest,
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
34 [soon] you will become poor; [it will be as though] [PRS, SIM] a bandit who had a weapon in his hand [attacked you and stole all that you had].
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.