< Proverbs 24 >

1 Do not envy evil people; do not desire to associate with them,
ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
2 because they are [constantly] thinking about acting violently, and whenever they speak [MTY], they talk about (causing trouble/hurting someone).
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
3 People make good houses (OR, families) by doing what is wise, and they make their houses (OR, families) strong by [heeding] good advice.
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
4 By using good sense, [they are able to buy] valuable and beautiful things and put them in the rooms of their houses.
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
5 Being wise is better than being strong/powerful; those who know [many things can accomplish more] than those who are [very] strong.
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
6 Leaders can fight battles if they have wise advisors, and they win those battles if they have many good advisors.
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
7 Foolish people cannot understand wise sayings/talk; at public meetings they are not [able to] say anything [that is useful].
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
8 Those who are [always] planning to do evil things will be called troublemakers.
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
9 It is sinful to plan to do foolish things, and people hate those who make fun of [everything that is good].
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
10 If you [act as though] you are helpless when you have troubles, you are [truly very] weak.
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
11 [If it is unjustly decided] that someone must be executed, [try hard to] rescue them [DOU].
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
12 If you say, “I did not know anything about it, [so (it is not my concern/I did not try to help him)],” remember that God knows what we have done, and he knows what we were thinking [IDM, RHQ], and he will certainly [RHQ] repay us as we deserve for what we have done or for not doing what we should have done.
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
13 My child/son, eat honey, because it is good [for you]; the honey that drips from honeycombs tastes [very] sweet.
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
14 Similarly, being wise is good for your soul; if you become wise, you will be [happy in] the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do [LIT].
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
15 Do not be like wicked people who [hide and] wait to break into the houses of righteous/good [people] and rob/steal things.
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
16 [Even if] good people fall down seven/many times, they [always] stand/get up again, but when a disaster happens to wicked [people], it ruins/destroys them.
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
17 Do not be happy when something bad happens to one of your enemies; do not rejoice when he stumbles and falls,
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
18 because Yahweh will know what you are thinking, and he will not like it, and [as a result] he will not punish that enemy of yours.
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
19 Do not become angry/upset about those who do what is evil, and do not [SYN] envy them,
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
20 because [nothing good] will happen to wicked people; they are [like] a lamp that will soon be extinguished [MET].
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
21 My child/son, revere Yahweh and [also] honor the king, and do not associate with people who want to rebel against either of them,
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
22 because those people will suddenly experience disasters; and no one knows [RHQ] what great disasters that God or the king can cause to happen to them.
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
23 Here are more things that wise [people] have said: It is wrong for judges to decide matters unfairly [IDM].
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
24 If they say to people who are guilty, “You (are innocent/have not done something that is wrong),” [even] people in other nations will curse and despise them,
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
25 but if judges say that guilty people must be punished, things will go well for those judges, and (they will receive blessings/God will bless them).
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
26 Those who answer others honestly show that they are truly their friends [IDM].
labia deosculabitur qui recta verba respondet
27 First, do the work [that needs to be done] outside [your house], and prepare your fields, [and then plant things], and after you finish doing that, build your house.
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
28 [In the courtroom] do not testify against someone when you have no reason to do that, and do not [try to] deceive [people] by what you say [MTY].
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
29 Do not say, “I will do to him what he did to me; I will pay him back for [the bad things that] he did to me.”
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
30 One day I walked by the vineyards of a lazy man, a man who did not have good sense.
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
31 I was surprised to see that the fields were full of all kinds of thorny bushes, and the stone wall [around the garden] had (collapsed/fallen down).
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
32 When I saw that, I thought about it, and I learned this:
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
33 [If you spend a lot of time] sleeping and napping and folding your hands while you rest,
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
34 [soon] you will become poor; [it will be as though] [PRS, SIM] a bandit who had a weapon in his hand [attacked you and stole all that you had].
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus

< Proverbs 24 >