< Proverbs 24 >
1 Do not envy evil people; do not desire to associate with them,
Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 because they are [constantly] thinking about acting violently, and whenever they speak [MTY], they talk about (causing trouble/hurting someone).
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 People make good houses (OR, families) by doing what is wise, and they make their houses (OR, families) strong by [heeding] good advice.
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 By using good sense, [they are able to buy] valuable and beautiful things and put them in the rooms of their houses.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 Being wise is better than being strong/powerful; those who know [many things can accomplish more] than those who are [very] strong.
Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus:
6 Leaders can fight battles if they have wise advisors, and they win those battles if they have many good advisors.
quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 Foolish people cannot understand wise sayings/talk; at public meetings they are not [able to] say anything [that is useful].
Excelsa stulto sapientia; in porta non aperiet os suum.
8 Those who are [always] planning to do evil things will be called troublemakers.
Qui cogitat mala facere stultus vocabitur:
9 It is sinful to plan to do foolish things, and people hate those who make fun of [everything that is good].
cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.
10 If you [act as though] you are helpless when you have troubles, you are [truly very] weak.
Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.
11 [If it is unjustly decided] that someone must be executed, [try hard to] rescue them [DOU].
Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
12 If you say, “I did not know anything about it, [so (it is not my concern/I did not try to help him)],” remember that God knows what we have done, and he knows what we were thinking [IDM, RHQ], and he will certainly [RHQ] repay us as we deserve for what we have done or for not doing what we should have done.
Si dixeris: Vires non suppetunt; qui inspector est cordis ipse intelligit: et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua.
13 My child/son, eat honey, because it is good [for you]; the honey that drips from honeycombs tastes [very] sweet.
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo.
14 Similarly, being wise is good for your soul; if you become wise, you will be [happy in] the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do [LIT].
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Do not be like wicked people who [hide and] wait to break into the houses of righteous/good [people] and rob/steal things.
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
16 [Even if] good people fall down seven/many times, they [always] stand/get up again, but when a disaster happens to wicked [people], it ruins/destroys them.
Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 Do not be happy when something bad happens to one of your enemies; do not rejoice when he stumbles and falls,
Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:
18 because Yahweh will know what you are thinking, and he will not like it, and [as a result] he will not punish that enemy of yours.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Do not become angry/upset about those who do what is evil, and do not [SYN] envy them,
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 because [nothing good] will happen to wicked people; they are [like] a lamp that will soon be extinguished [MET].
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 My child/son, revere Yahweh and [also] honor the king, and do not associate with people who want to rebel against either of them,
Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:
22 because those people will suddenly experience disasters; and no one knows [RHQ] what great disasters that God or the king can cause to happen to them.
quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?
23 Here are more things that wise [people] have said: It is wrong for judges to decide matters unfairly [IDM].
Hæc quoque sapientibus. Cognoscere personam in judicio non est bonum.
24 If they say to people who are guilty, “You (are innocent/have not done something that is wrong),” [even] people in other nations will curse and despise them,
Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 but if judges say that guilty people must be punished, things will go well for those judges, and (they will receive blessings/God will bless them).
Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio.
26 Those who answer others honestly show that they are truly their friends [IDM].
Labia deosculabitur qui recta verba respondet.
27 First, do the work [that needs to be done] outside [your house], and prepare your fields, [and then plant things], and after you finish doing that, build your house.
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam.
28 [In the courtroom] do not testify against someone when you have no reason to do that, and do not [try to] deceive [people] by what you say [MTY].
Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Do not say, “I will do to him what he did to me; I will pay him back for [the bad things that] he did to me.”
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.
30 One day I walked by the vineyards of a lazy man, a man who did not have good sense.
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 I was surprised to see that the fields were full of all kinds of thorny bushes, and the stone wall [around the garden] had (collapsed/fallen down).
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 When I saw that, I thought about it, and I learned this:
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 [If you spend a lot of time] sleeping and napping and folding your hands while you rest,
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis; pauxillum manus conseres ut quiescas:
34 [soon] you will become poor; [it will be as though] [PRS, SIM] a bandit who had a weapon in his hand [attacked you and stole all that you had].
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.