< Proverbs 24 >
1 Do not envy evil people; do not desire to associate with them,
Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 because they are [constantly] thinking about acting violently, and whenever they speak [MTY], they talk about (causing trouble/hurting someone).
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 People make good houses (OR, families) by doing what is wise, and they make their houses (OR, families) strong by [heeding] good advice.
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 By using good sense, [they are able to buy] valuable and beautiful things and put them in the rooms of their houses.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 Being wise is better than being strong/powerful; those who know [many things can accomplish more] than those who are [very] strong.
Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
6 Leaders can fight battles if they have wise advisors, and they win those battles if they have many good advisors.
Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 Foolish people cannot understand wise sayings/talk; at public meetings they are not [able to] say anything [that is useful].
Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
8 Those who are [always] planning to do evil things will be called troublemakers.
Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
9 It is sinful to plan to do foolish things, and people hate those who make fun of [everything that is good].
Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
10 If you [act as though] you are helpless when you have troubles, you are [truly very] weak.
Si desperaveris lassus in die angustiæ: imminuetur fortitudo tua.
11 [If it is unjustly decided] that someone must be executed, [try hard to] rescue them [DOU].
Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
12 If you say, “I did not know anything about it, [so (it is not my concern/I did not try to help him)],” remember that God knows what we have done, and he knows what we were thinking [IDM, RHQ], and he will certainly [RHQ] repay us as we deserve for what we have done or for not doing what we should have done.
Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
13 My child/son, eat honey, because it is good [for you]; the honey that drips from honeycombs tastes [very] sweet.
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
14 Similarly, being wise is good for your soul; if you become wise, you will be [happy in] the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do [LIT].
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Do not be like wicked people who [hide and] wait to break into the houses of righteous/good [people] and rob/steal things.
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
16 [Even if] good people fall down seven/many times, they [always] stand/get up again, but when a disaster happens to wicked [people], it ruins/destroys them.
Septies enim cadet iustus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 Do not be happy when something bad happens to one of your enemies; do not rejoice when he stumbles and falls,
Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
18 because Yahweh will know what you are thinking, and he will not like it, and [as a result] he will not punish that enemy of yours.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Do not become angry/upset about those who do what is evil, and do not [SYN] envy them,
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 because [nothing good] will happen to wicked people; they are [like] a lamp that will soon be extinguished [MET].
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 My child/son, revere Yahweh and [also] honor the king, and do not associate with people who want to rebel against either of them,
Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
22 because those people will suddenly experience disasters; and no one knows [RHQ] what great disasters that God or the king can cause to happen to them.
quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
23 Here are more things that wise [people] have said: It is wrong for judges to decide matters unfairly [IDM].
Hæc quoque sapientibus: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
24 If they say to people who are guilty, “You (are innocent/have not done something that is wrong),” [even] people in other nations will curse and despise them,
Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 but if judges say that guilty people must be punished, things will go well for those judges, and (they will receive blessings/God will bless them).
Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
26 Those who answer others honestly show that they are truly their friends [IDM].
Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
27 First, do the work [that needs to be done] outside [your house], and prepare your fields, [and then plant things], and after you finish doing that, build your house.
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: ut postea ædifices domum tuam.
28 [In the courtroom] do not testify against someone when you have no reason to do that, and do not [try to] deceive [people] by what you say [MTY].
Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Do not say, “I will do to him what he did to me; I will pay him back for [the bad things that] he did to me.”
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
30 One day I walked by the vineyards of a lazy man, a man who did not have good sense.
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 I was surprised to see that the fields were full of all kinds of thorny bushes, and the stone wall [around the garden] had (collapsed/fallen down).
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem eius spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 When I saw that, I thought about it, and I learned this:
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 [If you spend a lot of time] sleeping and napping and folding your hands while you rest,
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
34 [soon] you will become poor; [it will be as though] [PRS, SIM] a bandit who had a weapon in his hand [attacked you and stole all that you had].
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.