< Proverbs 24 >
1 Do not envy evil people; do not desire to associate with them,
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
2 because they are [constantly] thinking about acting violently, and whenever they speak [MTY], they talk about (causing trouble/hurting someone).
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
3 People make good houses (OR, families) by doing what is wise, and they make their houses (OR, families) strong by [heeding] good advice.
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
4 By using good sense, [they are able to buy] valuable and beautiful things and put them in the rooms of their houses.
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
5 Being wise is better than being strong/powerful; those who know [many things can accomplish more] than those who are [very] strong.
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
6 Leaders can fight battles if they have wise advisors, and they win those battles if they have many good advisors.
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
7 Foolish people cannot understand wise sayings/talk; at public meetings they are not [able to] say anything [that is useful].
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
8 Those who are [always] planning to do evil things will be called troublemakers.
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
9 It is sinful to plan to do foolish things, and people hate those who make fun of [everything that is good].
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
10 If you [act as though] you are helpless when you have troubles, you are [truly very] weak.
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
11 [If it is unjustly decided] that someone must be executed, [try hard to] rescue them [DOU].
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
12 If you say, “I did not know anything about it, [so (it is not my concern/I did not try to help him)],” remember that God knows what we have done, and he knows what we were thinking [IDM, RHQ], and he will certainly [RHQ] repay us as we deserve for what we have done or for not doing what we should have done.
Se dici: “Ma noi non ne sapevamo nulla!…” Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
13 My child/son, eat honey, because it is good [for you]; the honey that drips from honeycombs tastes [very] sweet.
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14 Similarly, being wise is good for your soul; if you become wise, you will be [happy in] the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do [LIT].
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
15 Do not be like wicked people who [hide and] wait to break into the houses of righteous/good [people] and rob/steal things.
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
16 [Even if] good people fall down seven/many times, they [always] stand/get up again, but when a disaster happens to wicked [people], it ruins/destroys them.
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
17 Do not be happy when something bad happens to one of your enemies; do not rejoice when he stumbles and falls,
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
18 because Yahweh will know what you are thinking, and he will not like it, and [as a result] he will not punish that enemy of yours.
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
19 Do not become angry/upset about those who do what is evil, and do not [SYN] envy them,
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
20 because [nothing good] will happen to wicked people; they are [like] a lamp that will soon be extinguished [MET].
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
21 My child/son, revere Yahweh and [also] honor the king, and do not associate with people who want to rebel against either of them,
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
22 because those people will suddenly experience disasters; and no one knows [RHQ] what great disasters that God or the king can cause to happen to them.
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
23 Here are more things that wise [people] have said: It is wrong for judges to decide matters unfairly [IDM].
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
24 If they say to people who are guilty, “You (are innocent/have not done something that is wrong),” [even] people in other nations will curse and despise them,
Chi dice all’empio: “Tu sei giusto”, i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
25 but if judges say that guilty people must be punished, things will go well for those judges, and (they will receive blessings/God will bless them).
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
26 Those who answer others honestly show that they are truly their friends [IDM].
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
27 First, do the work [that needs to be done] outside [your house], and prepare your fields, [and then plant things], and after you finish doing that, build your house.
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
28 [In the courtroom] do not testify against someone when you have no reason to do that, and do not [try to] deceive [people] by what you say [MTY].
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
29 Do not say, “I will do to him what he did to me; I will pay him back for [the bad things that] he did to me.”
Non dire: “Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua”.
30 One day I walked by the vineyards of a lazy man, a man who did not have good sense.
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
31 I was surprised to see that the fields were full of all kinds of thorny bushes, and the stone wall [around the garden] had (collapsed/fallen down).
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
32 When I saw that, I thought about it, and I learned this:
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
33 [If you spend a lot of time] sleeping and napping and folding your hands while you rest,
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
34 [soon] you will become poor; [it will be as though] [PRS, SIM] a bandit who had a weapon in his hand [attacked you and stole all that you had].
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.