< Proverbs 24 >
1 Do not envy evil people; do not desire to associate with them,
Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
2 because they are [constantly] thinking about acting violently, and whenever they speak [MTY], they talk about (causing trouble/hurting someone).
Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d'iniquità.
3 People make good houses (OR, families) by doing what is wise, and they make their houses (OR, families) strong by [heeding] good advice.
La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
4 By using good sense, [they are able to buy] valuable and beautiful things and put them in the rooms of their houses.
E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d'ogni maniera.
5 Being wise is better than being strong/powerful; those who know [many things can accomplish more] than those who are [very] strong.
L'uomo savio [è] forte; E l'uomo intendente è possente di forza.
6 Leaders can fight battles if they have wise advisors, and they win those battles if they have many good advisors.
Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute [è posta] in moltitudine di consiglieri.
7 Foolish people cannot understand wise sayings/talk; at public meetings they are not [able to] say anything [that is useful].
Le sapienze [son] troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
8 Those who are [always] planning to do evil things will be called troublemakers.
Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
9 It is sinful to plan to do foolish things, and people hate those who make fun of [everything that is good].
Il pensiero di stoltizia [è] peccato; E lo schernitore [è] l'abbominio degli uomini.
10 If you [act as though] you are helpless when you have troubles, you are [truly very] weak.
[Se] tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze [saranno] corte.
11 [If it is unjustly decided] that someone must be executed, [try hard to] rescue them [DOU].
Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
12 If you say, “I did not know anything about it, [so (it is not my concern/I did not try to help him)],” remember that God knows what we have done, and he knows what we were thinking [IDM, RHQ], and he will certainly [RHQ] repay us as we deserve for what we have done or for not doing what we should have done.
Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non [vi] porrà egli mente? E il guardiano dell'anima tua [non] lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
13 My child/son, eat honey, because it is good [for you]; the honey that drips from honeycombs tastes [very] sweet.
Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè [egli è] buono; E del favo [del miele, che è] dolce al tuo palato;
14 Similarly, being wise is good for your soul; if you become wise, you will be [happy in] the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do [LIT].
Tal [sarà] la conoscenza della sapienza all'anima tua, Quando tu l'avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
15 Do not be like wicked people who [hide and] wait to break into the houses of righteous/good [people] and rob/steal things.
O empio, non insidiar l'abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
16 [Even if] good people fall down seven/many times, they [always] stand/get up again, but when a disaster happens to wicked [people], it ruins/destroys them.
Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
17 Do not be happy when something bad happens to one of your enemies; do not rejoice when he stumbles and falls,
Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non [ne] gioisca;
18 because Yahweh will know what you are thinking, and he will not like it, and [as a result] he will not punish that enemy of yours.
Che talora il Signore nol vegga, e che [ciò] non gli dispiaccia, E ch'egli non istorni l'ira sua d'addosso a lui.
19 Do not become angry/upset about those who do what is evil, and do not [SYN] envy them,
Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
20 because [nothing good] will happen to wicked people; they are [like] a lamp that will soon be extinguished [MET].
Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
21 My child/son, revere Yahweh and [also] honor the king, and do not associate with people who want to rebel against either of them,
Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co' rapportatori.
22 because those people will suddenly experience disasters; and no one knows [RHQ] what great disasters that God or the king can cause to happen to them.
Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina [procedente] d'amendue loro?
23 Here are more things that wise [people] have said: It is wrong for judges to decide matters unfairly [IDM].
Queste cose ancora [son] per li Savi. Ei non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
24 If they say to people who are guilty, “You (are innocent/have not done something that is wrong),” [even] people in other nations will curse and despise them,
I popoli malediranno, [e] le nazioni esecreranno Colui che dice all'empio: Tu [sei] giusto.
25 but if judges say that guilty people must be punished, things will go well for those judges, and (they will receive blessings/God will bless them).
Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
26 Those who answer others honestly show that they are truly their friends [IDM].
Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.
27 First, do the work [that needs to be done] outside [your house], and prepare your fields, [and then plant things], and after you finish doing that, build your house.
Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne' tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
28 [In the courtroom] do not testify against someone when you have no reason to do that, and do not [try to] deceive [people] by what you say [MTY].
Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
29 Do not say, “I will do to him what he did to me; I will pay him back for [the bad things that] he did to me.”
Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l'opera sua.
30 One day I walked by the vineyards of a lazy man, a man who did not have good sense.
Io passai [già] presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell'uomo scemo di senno;
31 I was surprised to see that the fields were full of all kinds of thorny bushes, and the stone wall [around the garden] had (collapsed/fallen down).
Ed ecco, [amendue] erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
32 When I saw that, I thought about it, and I learned this:
Ed io, riguardando [ciò, vi] posi mente; Veduto[lo, ne] presi ammaestramento.
33 [If you spend a lot of time] sleeping and napping and folding your hands while you rest,
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
34 [soon] you will become poor; [it will be as though] [PRS, SIM] a bandit who had a weapon in his hand [attacked you and stole all that you had].
La tua povertà verrà [come] un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.