< Proverbs 24 >

1 Do not envy evil people; do not desire to associate with them,
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
2 because they are [constantly] thinking about acting violently, and whenever they speak [MTY], they talk about (causing trouble/hurting someone).
Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
3 People make good houses (OR, families) by doing what is wise, and they make their houses (OR, families) strong by [heeding] good advice.
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
4 By using good sense, [they are able to buy] valuable and beautiful things and put them in the rooms of their houses.
C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
5 Being wise is better than being strong/powerful; those who know [many things can accomplish more] than those who are [very] strong.
Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
6 Leaders can fight battles if they have wise advisors, and they win those battles if they have many good advisors.
Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Foolish people cannot understand wise sayings/talk; at public meetings they are not [able to] say anything [that is useful].
La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
8 Those who are [always] planning to do evil things will be called troublemakers.
Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
9 It is sinful to plan to do foolish things, and people hate those who make fun of [everything that is good].
Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
10 If you [act as though] you are helpless when you have troubles, you are [truly very] weak.
Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
11 [If it is unjustly decided] that someone must be executed, [try hard to] rescue them [DOU].
Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
12 If you say, “I did not know anything about it, [so (it is not my concern/I did not try to help him)],” remember that God knows what we have done, and he knows what we were thinking [IDM, RHQ], and he will certainly [RHQ] repay us as we deserve for what we have done or for not doing what we should have done.
Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 My child/son, eat honey, because it is good [for you]; the honey that drips from honeycombs tastes [very] sweet.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
14 Similarly, being wise is good for your soul; if you become wise, you will be [happy in] the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do [LIT].
Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
15 Do not be like wicked people who [hide and] wait to break into the houses of righteous/good [people] and rob/steal things.
Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 [Even if] good people fall down seven/many times, they [always] stand/get up again, but when a disaster happens to wicked [people], it ruins/destroys them.
car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Do not be happy when something bad happens to one of your enemies; do not rejoice when he stumbles and falls,
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
18 because Yahweh will know what you are thinking, and he will not like it, and [as a result] he will not punish that enemy of yours.
de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Do not become angry/upset about those who do what is evil, and do not [SYN] envy them,
Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
20 because [nothing good] will happen to wicked people; they are [like] a lamp that will soon be extinguished [MET].
car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
21 My child/son, revere Yahweh and [also] honor the king, and do not associate with people who want to rebel against either of them,
Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 because those people will suddenly experience disasters; and no one knows [RHQ] what great disasters that God or the king can cause to happen to them.
car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
23 Here are more things that wise [people] have said: It is wrong for judges to decide matters unfairly [IDM].
Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 If they say to people who are guilty, “You (are innocent/have not done something that is wrong),” [even] people in other nations will curse and despise them,
Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
25 but if judges say that guilty people must be punished, things will go well for those judges, and (they will receive blessings/God will bless them).
Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
26 Those who answer others honestly show that they are truly their friends [IDM].
Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
27 First, do the work [that needs to be done] outside [your house], and prepare your fields, [and then plant things], and after you finish doing that, build your house.
Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
28 [In the courtroom] do not testify against someone when you have no reason to do that, and do not [try to] deceive [people] by what you say [MTY].
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Do not say, “I will do to him what he did to me; I will pay him back for [the bad things that] he did to me.”
Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
30 One day I walked by the vineyards of a lazy man, a man who did not have good sense.
J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
31 I was surprised to see that the fields were full of all kinds of thorny bushes, and the stone wall [around the garden] had (collapsed/fallen down).
Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
32 When I saw that, I thought about it, and I learned this:
J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
33 [If you spend a lot of time] sleeping and napping and folding your hands while you rest,
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
34 [soon] you will become poor; [it will be as though] [PRS, SIM] a bandit who had a weapon in his hand [attacked you and stole all that you had].
et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.

< Proverbs 24 >