< Proverbs 22 >
1 (Having a good reputation/Being honored by people) is better than having a lot of money; being well respected is better than having plenty of gold or silver [DOU].
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
2 There is one thing that is true about both rich people and poor people: Yahweh is the one who created all of them.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
3 Those who have good sense realize [that there is something] dangerous ahead, and they avoid it; those who do not have good sense just keep going and later they will suffer because of doing that.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
4 The reward that Yahweh gives to those who are humble and who revere him is that he causes them to be rich and honored and to live for a long time.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
5 Because of the things that wicked people do, [they have difficulties/troubles] that will be like thorns and traps on the roads that they walk on [MET]; people who are careful/cautious will be able to stay away from those difficulties.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
6 If you train/teach children to do what is right, all during their life they will act/behave in that manner.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
7 Rich people rule over poor people harshly, and those who borrow money become like slaves [MET] of the people who lend [money to them].
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
8 [If you plant corn or rice, corn or rice will grow]; [similarly], if you act unjustly, you will have disasters [MET]; and if you try to harm/oppress people [because you are angry with them], you will not be able to harm them.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
9 [God] will bless those who are generous [IDM], those who give some of their food to poor [people].
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
10 If you get rid of those who make fun of [everything that is good], there will no more arguing or quarreling or insulting [other people].
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
11 If you always act sincerely [IDM] and always speak kindly, the king will be your friend.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
12 Yahweh [SYN] (watches over/takes care of) [those who have] good understanding/sense, but he ruins the plans/affairs of those who always try to deceive others.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
13 Lazy people [remain in their houses]; they say, “A lion might attack me if I go out into the street [to go to work]!”
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
14 What (wives who commit adultery/immoral women) say [to men] [MTY] is [like] a deep pit [MET] [into which those men fall]; those with whom Yahweh is angry will fall into that pit.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
15 Children [SYN] naturally do things that are foolish, but if you punish/spank them [PRS], they [will] (stop doing foolish things/learn to behave as they should).
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
16 Those who oppress poor [people] in order to become rich, and those who give [a bribe] to rich [people in order that the rich people will do a favor for them], will just lose their money.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
17 [Now] listen [MTY] to what wise [people] have said; think carefully about what I am teaching you.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
18 It will be good to (keep these things in your minds/always remember them), because if you do that, you will be able to quote/recite them [to others].
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
19 [I want you to] trust in Yahweh, and that is the reason that I am telling them to you, now.
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
20 I have written [RHQ] 30 (sayings/things that wise people have said) from which you will receive good advice and you will be able you to know [many good/useful things].
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
21 From them, you will learn what is right and what is true, in order that you will be able to bring back a good report to those who sent you [to school] (OR, give a good answer [to those who ask you questions]).
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
22 [It is easy to] rob poor [people] who are helpless [and cannot defend themselves, but] never [do that]; and do not oppress in court those who are needy/afflicted,
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
23 because Yahweh will speak to defend them, and he will punish those who steal things from others—by causing them to die.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
24 Do not become friends with those who often become angry, and do not associate with those who cannot control their temper/anger,
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
25 because you might start to act like they do and not be able to stop doing that.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
26 If someone borrows money, do not be one of those who promises to pay what that person owes he cannot pay it back,
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
27 because if you cannot pay it back, people will surely [RHQ] [come and] take away [everything you own], even your bed.
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
28 Do not [steal some of your neighbors’ land by] removing the boundary lines/markers that your ancestors placed/set.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
29 Know/Learn [RHQ] this about those who do their work very skillfully: They will quit working for ordinary people and will start working for kings [because the kings will want people like that to work for them].
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.